- 關於饑荒中所有鳥類的列表,請見鳥類。
"Does that mean winter is gone?"「那是否意味着冬季已經結束了?」
–
威爾遜,在冬天過後檢視紅雀時
"A redbird. The color of fire, but not a phoenix."「一隻紅雀。火一樣的顏色,但不是鳳凰。」
–
薇洛,在冬天過後檢視紅雀時
"Is pretty red color bird."「漂亮的紅鳥。」
–
沃爾夫岡,在冬天過後檢視紅雀時
"Does that mean spring is coming? I hope not."「這意味着春天來了嗎?希望不是。」
–
溫蒂,在冬天過後檢視紅雀時
"GREETINGS, RED BIRD"「你好,紅鳥」
–
WX-78,在冬天過後檢視紅雀時
"Cardinalis! Beautiful plumage."「北美紅雀!好漂亮的羽毛。」
–
薇克巴頓,在冬天過後檢視紅雀時
"What a snotty little jerk."「真是下賤的小混蛋。」
–
伍迪,在冬天過後檢視紅雀時
"The redbird comes from the fire lands."「紅雀來自炎火之地。」
–
麥斯威爾,在冬天過後檢視紅雀時
"Red like blööd."「像血一樣紅。」
–
薇格弗德,在冬天過後檢視紅雀時
"Red is my favorite color!"「紅色是我最喜愛的顏色!」
–
韋伯,在冬天過後檢視紅雀時
"Good afternoon, sir or madam!"「下午好,先生或女士!」
–
沃利,在冬天過後檢視紅雀時
"Red Tweeter"「紅色嘰喳」
–
沃姆伍德,在冬天過後檢視紅雀時
"In many ways similar to the ones at home. In many ways quite different."「和地球上的鳥很像,但又有很多不同。」
–
瓦格斯塔夫,在冬天過後檢視紅雀時
"A song given wing."「一首飛翔的歌。」
–
瓦拉尼,在冬天過後檢視紅雀時
"Ye don't talk do ye?"「你不會說話,是不是?」
–
伍德萊格,在冬天過後檢視紅雀時
"'TIS PRETTY BIRDY!"「好漂亮的鳥!」
–
薇爾芭,在冬天過後檢視紅雀時
"Mind lending me your wings so I can fly away from here?"「能把你的翅膀借給我,讓我飛離這裡?」
–
薇勒爾,在冬天過後檢視紅雀時
"She ain't bothering no one."「她沒在招惹誰。」
–
薇諾娜,在冬天過後檢視紅雀時
"What a fun shade of red."「多美的紅色啊。」
–
沃拓克斯,在冬天過後檢視紅雀時
"Red bird."「紅鳥。」
–
沃特,在冬天過後檢視紅雀時
"Wonder how they got here?"「不知道他們是怎麼來的?」
–
沃爾特,在冬天過後檢視紅雀時
"Some kind of red bird."「一種紅色的鳥。」
–
旺達,在冬天過後檢視紅雀時
鳥(Birds)是饑荒中的被動生物。
基本遊戲、巨人王朝 DLC 和多人版有的鳥分為 3 種:烏鴉(Crow)、紅鳥(Redbird)和雪鳥(Snowbird)。
船難 DLC 獨有的鳥有 5 種:大嘴鳥(Toucan)、海鷗(Seagull)、鸚鵡(Parrot)、海盜鸚鵡(Parrot Pirate)和鸕鶿(Cormorant)。
哈姆雷特 DLC 獨有的鳥有翠鳥(Kingfisher)、藍鸚鵡(Blue Parrot)和鴿子(Pigeon)。
多人版中獨有的鳥有金絲雀(Canary)和海鸚(Puffin)。
而在活動暴食中也增加了另一種鴿子(Pigeon)。
白天及黃昏時可以在任何一個生態環境找到牠們。牠們會從螢幕外飛至地面上,啄食幾分鐘後再飛走。當牠們起飛時有機率會留下種子(除了冬天以外)。鳥類也會被地面上留下來的種子吸引。當玩家或大多數其他生物靠近時,將會嚇跑牠們。
鳥類在被殺死後會掉落小肉塊或是羽毛,且附近的鳥類都將飛走。牠們被視為無辜生物,殺死牠們會馬上增加玩家的罪惡值,太高的話將招來坎普斯。每殺死一隻烏鴉增加玩家的罪惡值 1 點,而殺死只紅鳥或雪鳥的話將增加玩家的罪惡值 2 點。
烏鴉在任何季節里都會出現,而紅鳥只出現在夏天;雪鳥只出現在冬天。另外,紅鳥及雪鳥幾乎只出現在牧草地上,所以在其他生態環境最常見的鳥類就是烏鴉了。
狩獵
鳥類可用捕鳥陷阱來捕捉。就算沒有誘餌,直接將陷阱放置於地上還是能夠捕捉。然而,放上種子或漿果當做誘餌能更快捕捉到。在道具欄里按右鍵即能殺害牠們,死亡後會掉落小肉塊或羽毛,也能放在火上烤熟後變成烤小肉塊。在玩家物品欄里的鳥類可被放置於地上,在其飛走之前會腹部朝上短暫地拍翅掙扎一下。牠們也可被關進鳥籠里。
狩獵鳥類需要用回力鏢之類的遠程武器。鳥類不會在近戰武器的攻擊範圍內降落(就算把誘餌丟在地上),且當玩家接近時就會飛走。而如果它們被催眠,大部分的近戰武器都能一擊殺死它們(對於攻擊倍率正常的角色來說)。
若鳥飛進睡眠物品的效果範圍內,牠會掉落至地上且能像物品一樣被撿起。
戴着羽毛帽會增加鳥類生成數量,以及減少生成所需時間。薇克伯頓使用《世界鳥類圖鑑》也會使牠們大量飛落至地面,再搭配《睡前故事》,她就可以輕鬆獵殺大量的鳥。
你可以讓高腳雛鳥攻擊鳥類。如此不僅不會將鳥嚇飛,也不會增加罪惡值。
使用冰凍法杖一擊就能將牠們凍結,且一發麻醉吹箭就能令牠們睡着。
檢查台詞
"I think it's waiting for me to die."「我覺得牠在等我死掉。」
–
薇洛
"I do not like birds."「我不喜歡鳥。」
–
沃爾夫岡
"Take thy beak from out my heart!"「把那個鳥喙從我心中拿走!」
–
溫蒂
"IT IS SMARTER THAN MOST HUMANS"「牠比大部分人類都聰明」
–
WX-78
"Corvus brachyrhynchos."「短嘴鴨。」
–
薇克伯頓
"He's planning something. I can tell."「牠在盤算著什麼。我看的出來。」
–
伍迪
"I don't know how they got here."「我不知道牠們是怎麼到這裡來的。」
–
麥斯威爾
"Raven friend!"「烏鴉朋友!」
–
薇格弗德
"Oh, you look like you're having a grand time, flying about."「噢,你在上面飛的時候看起來很享受。」
–
韋伯
"Looks a bit flighty. Ha!"「Looks a bit flighty. Ha!」
–
薇諾娜
"He's not very happy in there."「牠在裡面不是很開心。」
–
威爾森,持有時
"Not so smart now, are you?"「現在就沒有那麼聰明了吧?」
–
薇洛,持有時
"He is squawky."「牠好吵。」
–
沃爾夫岡,持有時
"He is mine."「牠是我的了。」
–
溫蒂,持有時
"NOT SO SMART NOW, ARE YOU?"「現在沒那麼聰明了吧,是不是?」
–
WX-78,持有時
"He's mine now."「牠現在是我的了。」
–
薇克伯頓,持有時
"You'll pay for your crimes, crow!"「你會為了你的惡行付出代價的,烏鴉!」
–
伍迪,持有時
"Shhhh... My pretty."「噓...小可愛。」
–
麥斯威爾,持有時
"Tögether again."「又在一起了。」
–
薇格弗德,持有時
"We all want a bit of freedom."「我們都想要一點自由。」
–
韋伯,持有時
"Hauling you around is murder on the feet! Ha!"「Hauling you around is murder on the feet! Ha!」
–
薇諾娜,持有時
"Does that mean spring is coming?"「這表示春天要來了嗎?」
–
威爾森
"A redbird. The color of fire, but not a phoenix."「一隻紅鳥。是火焰的顏色,但不是隻鳳凰。」
–
薇洛
"Is pretty red color bird."「是隻漂亮的紅色鳥。」
–
沃爾夫岡
"Does that mean spring is coming? I hope not."「這表示春天要來了嗎?希望不是。」
–
溫蒂
"GREETINGS, RED BIRD"「你好,紅鳥」
–
WX-78
"Cardinalis! Beautiful plumage."「北美紅雀!羽毛真漂亮!」
–
薇克伯頓
"Don't get comfortable, birdie."「別太自在,小鳥。」
–
伍迪
"The redbird comes from the fire lands."「紅鳥是從火焰之地來的。」
–
麥斯威爾
"Red like blööd."「跟血液一樣紅。」
–
薇格弗德
"Red is my favorite color!"「紅色是我最喜歡的顏色!」
–
韋伯
"A song given wing."「帶著翅膀的歌曲。」
–
瓦拉尼
"Good afternoon, sir or madam!"「午安,先生或女士!」
–
沃利
"Ye don't talk do ye?"「你不會說話吧?」
–
伍德萊格
"She ain't bothering no one."「牠對每個人來說都很賞心悅目。」
–
薇諾娜
"He likes my pocket."「他喜歡我的口袋。」
–
威爾森,持有時
"It's cozy in my pocket."「他在我的口袋中覺得很暖和。」
–
薇洛,持有時
"Is happy bird in pocket."「是在口袋裡的快樂鳥。」
–
沃爾夫岡,持有時
"He likes being trapped in my pocket."「他喜歡被困在我的口袋中。」
–
溫蒂,持有時
"SQUASH!"「壓扁!」
–
WX-78,持有時
"Don't get comfortable, birdie."「別太自在,小鳥。」
–
伍迪,持有時
"Silence, bird!"「安靜,鳥!」
–
麥斯威爾,持有時
"I prefer yöur black brethren."「我比較喜歡你黑色的兄弟。」
–
薇格弗德,持有時
"Held snug in our pockets."「舒適的待在我們的口袋中。」
–
韋伯,持有時
"How are you doing, little guy?"「你過得如何呀,小傢伙?」
–
瓦拉尼,持有時
"It's soft, and surprisingly calm."「牠很柔軟,而且出乎意料的冷靜。」
–
沃利,持有時
"Woodlegs'll takes good care o'ye."「木腿會好好的照顧你。」
–
伍德萊格,持有時
"She feels real fragile in my hands."「她在我手中感覺很脆弱。」
–
薇諾娜,持有時
"Life in the frozen wastes."「在寒冷荒地中的生命。」
–
威爾森
"It looks cold out here. I bet it wants a fire."「牠看起來很冷。我猜牠想要把火。」
–
薇洛
"Is pretty white color bird."「是隻漂亮的白色鳥。」
–
沃爾夫岡
"Life in the barren, frozen wastes."「在寒冷荒地中的生命。」
–
溫蒂
"A FOOLISH BIRD"「愚蠢的鳥」
–
WX-78
"Life in the frozen wastes."「在寒冷荒地中的生命。」
–
薇克伯頓
"Go fly south or something!"「南遷或甚麼都可以!」
–
伍迪
"I don't recognize that one."「我不認得這隻。」
–
麥斯威爾
"This bird knöws aböut the cöld."「這隻鳥知道寒冷為何物。」
–
薇格弗德
"What pretty white feathers."「真是漂亮的白色羽毛。」
–
韋伯
"You have a lovely voice!"「你的歌聲真棒!」
–
瓦拉尼
"This little fellow seems quite frigid."「這個小夥伴看起來很脆弱。」
–
沃利
"She's a beaut."「她真是個美人。」
–
伍德萊格
"She ain't bothering no one."「牠對每個人來說都很賞心悅目。」
–
薇諾娜
"It's so soft."「牠好柔軟。」
–
威爾森,持有時
"It's so fluffy."「牠好毛茸茸。」
–
薇洛,持有時
"Is fluffy bird. Nice bird."「是毛茸茸的鳥。好看的鳥。」
–
沃爾夫岡,持有時
"It's so soft. It is my enemy."「牠好柔軟。牠是我的敵人。」
–
溫蒂,持有時
"JUST A FEATHERY BLOB"「就只是個有羽毛的圓球」
–
WX-78,持有時
"Life in the frozen wastes."「在寒冷荒地中的生命。」
–
薇克伯頓,持有時
"It's stealing my warmth."「牠在偷走我的溫暖。」
–
伍迪,持有時
"Quiet, you."「安靜一點。」
–
麥斯威爾,持有時
"Such fluffy feathers."「真是毛茸茸的羽毛」
–
薇格弗德,持有時
"We will name it Francis."「我們要把牠叫做法蘭西。」
–
韋伯,持有時
"You're not too squished, are you?"「你應該沒有被擠死吧?」
–
瓦拉尼,持有時
"Let me lend you my warmth, feathered friend."「讓我把我的溫度借給你吧,有羽毛的朋友。」
–
沃利,持有時
"She's a cold birdy."「她是一隻很冷的小鳥。」
–
伍德萊格,持有時
"You're just feather and bone."「你就只有羽毛和骨頭。」
–
薇諾娜,持有時
"I find myself fresh out of crackers."「我才剛用光餅乾而已。」
–
威爾森
"What a fiery color of red you are."「你身上的紅色真是鮮豔。」
–
薇洛
"Chatty bird!"「會說話的鳥!」
–
沃爾夫岡
"Is it my ears, or is this creature's chatter a lonely monologue?"「是我聽錯還是牠在自言自語?」
–
溫蒂
"THIS BIRD WISHES TO CONVERSATE"「這隻鳥希望能進行溝通」
–
WX-78
"It is a colorful tropical bird."「牠是隻顏色鮮豔的熱帶鳥類。」
–
薇克伯頓
"Shoo, filthy featherbag."「走開,骯髒的羽毛袋。」
–
伍迪
"Hm. Colorful."「哼。很鮮豔。」
–
麥斯威爾
"Höld yöur töngue, bird!"「別說話了,鳥!」
–
薇格弗德
"Aren't you a chatty fellow."「你還真是隻愛聊天的鳥。」
–
韋伯
"Will you ever stop squawking?"「你可以不要在吱吱喳喳了嗎?」
–
瓦拉尼
"I can't recall any parrot recipes..."「我沒有辦法想起任何用鸚鵡做的料理...」
–
沃利
"Ye's a smart pretty bird."「他是隻聰明的漂亮小鳥。」
–
伍德萊格
"I try not to eat anything with a name."「我盡量不吃已經被取名字了的東西。」
–
威爾森
"What a fiery color of red you are."「你身上的紅色真是鮮豔。」
–
薇洛
"It could maybe be a friend!"「也許可以跟牠做朋友!」
–
沃爾夫岡
"Is it my ears, or is this creature's chatter a lonely monologue?"「是我聽錯還是牠在自言自語?」
–
溫蒂
"YOU ARE MISSING A SHOULDER"「你少了一個肩膀」
–
WX-78
"I wonder if he can read?"「不知道他會部會讀書?」
–
薇克伯頓
"I'd rather not smalltalk with a birdbrain."「我不太想跟一個鳥腦閒聊。」
–
伍迪
"Perhaps I can shut him up."「也許我能讓他閉嘴。」
–
麥斯威爾
"Höld yöur töngue, bird!"「別說話了,鳥!」
–
薇格弗德
"Aren't you a chatty fellow."「你還真是隻愛聊天的鳥。」
–
韋伯
"He's a squawkbuckler."「吱吱喳喳是牠的盾牌。」
–
瓦拉尼
"Such an amiable creature. Friends?"「真是個和藹可親的生物。做朋友嗎?」
–
沃利
"Ack! Thet's me Polly!"「啊!那是俺的波利!」
–
伍德萊格
"Shoo! Find some other land!"「走開!去找其他陸地!」
–
威爾森
"Does it fear fire? It should."「牠會怕火嗎?牠應該要怕的。」
–
薇洛
"It has large mouth."「牠的嘴巴好大。」
–
沃爾夫岡
"The scavengers of land and sea."「陸地和天空的清道夫。」
–
溫蒂
"WINGED SCUM"「有翅膀的混蛋」
–
WX-78
"A scavenger of the Laridae Birdus family."「鷗科家族中的清道夫。」
–
薇克伯頓
"Vermin of the sky."「空中的害蟲。」
–
伍迪
"It is loud and irritating."「牠又吵又擾人。」
–
麥斯威爾
"Vile bird!"「無理的鳥兒!」
–
薇格弗德
"We want to throw something at you."「我們想要對你丟東西。」
–
韋伯
"Poop hawk!"「會大便的老鷹!」
–
瓦拉尼
"I know you're just after my cooking."「我知道你只是想要我的料理而已。」
–
沃利
"A rat wit'win's."「一隻有翅膀的老鼠。」
–
伍德萊格
"Shoo! Find some other water!"「走開!去找其他海洋!」
–
威爾森,在水中時
"Squawk yourself."「對你自己呱呱叫。」
–
薇洛,在水中時
"Taking small rest, friend?"「小休息一下吧,朋友?」
–
沃爾夫岡,在水中時
"As if it weren't bad enough they foul the air."「好像牠們汙染空氣還不夠糟一樣。」
–
溫蒂,在水中時
"THE WATER IS NOW UNCLEAN"「現在水不乾淨了」
–
WX-78,在水中時
"A scavenger of the Laridae Birdus family."「鷗科家族中的清道夫。」
–
薇克伯頓,在水中時
"Vermin of the sky."「空中的害蟲。」
–
伍迪,在水中時
"Rather uncivil."「尚未文明化。」
–
麥斯威爾,在水中時
"Yöu föul the water yöu flöat upön!"「你把你飄過的水弄髒了!」
–
薇格弗德,在水中時
"It must be nice to fly...and eat garbage."「能飛翔一定很棒...吃垃圾也是。」
–
韋伯,在水中時
"Ewww, its nethers are touching my waves..."「噁,牠的下面碰到我的海浪了...」
–
瓦拉尼,在水中時
"I know you're just after my cooking."「我知道你只是想要我的料理而已。」
–
沃利,在水中時
"Ahoy, seafarer!"「你好啊,船員!」
–
伍德萊格,在水中時
"What a show-off."「真是個愛現鬼。」
–
威爾森
"I like your nose."「我喜歡你的鼻子。」
–
薇洛
"Why does bird fly away from Wolfgang?"「為什麼鳥兒都會飛離沃爾夫岡呢?」
–
沃爾夫岡
"It sings a tortured song."「牠的歌聲很糟。」
–
溫蒂
"YOU HAVE AN INORDINATE AMOUNT OF NOSE"「你的鼻子太多了」
–
WX-78
"A species known for its brightly colored bill."「因鮮豔色彩的鳥喙而著名的種類。」
–
薇克伯頓
"Pretty fancy lookin' bird, that."「打扮得蠻花俏的,鳥兒。」
–
伍迪
"Colorful vermin."「鮮豔的害蟲。」
–
麥斯威爾
"Fight with me, löng-nösed bird! And we shall dine tögether in Valhalla!"「跟我決鬥吧,長鼻子的鳥兒!然後我們再一起到瓦爾哈啦吃飯!」
–
薇格弗德
"What a colorful beak you have!"「你的鳥喙真是鮮豔!」
–
韋伯
"You could catch waves with a nose like that!"「你是無法帶著那樣的鼻子衝浪的!」
–
瓦拉尼
"You are all nose."「你的鼻子好大。」
–
沃利
"Yer name wouldn't be Sam, would it?"「你的名字應該不是山姆吧,不是吧?」
–
伍德萊格
"I bet it eats a lot of fish."「我想牠一定吃了很多魚。」
–
威爾森
"It's got its butt in my water."「牠的屁股坐在我的水上了。」
–
薇洛
"Bird smells like fish eggs."「聞起來像魚蛋的鳥。」
–
沃爾夫岡
"She is surely an ill omen."「她是生病的前兆。」
–
溫蒂
"IT CAN FLY, BUT IT IS STILL INFERIOR"「牠可以飛,但牠還是下等生物」
–
WX-78
"What a handsome Phalacrocoracidae!"「真是隻帥氣的鸕鶿!」
–
薇克伯頓
"Filthy scoundrel."「骯髒的無賴。」
–
伍迪
"Unlike me, it has no trouble surviving out here."「不像我,牠在這裡生存完全沒問題。」
–
麥斯威爾
"A beast öf böth sky and sea!"「天空和海洋中的野獸!」
–
薇格弗德
"That's a big bird!"「好大隻的鳥!」
–
韋伯
"Hang ten, stinky sea dude!"「衝浪的骯髒海洋夥伴!」
–
瓦拉尼
"The caviar delivery service."「魚子運輸服務。」
–
沃利
"A most foul seabird!"「最骯髒的海鳥!」
–
伍德萊格
"Some sort of yellow creature made of science."「用科學做成的某種黃色生物。」
–
威爾森
"If it kicks the bucket I'm outta here."「如果牠翹辮子的話我就要閃了。」
–
薇洛
"Is small yellow bird!"「是小小的黃色鳥兒!」
–
沃爾夫岡
"Such a cheery yellow... I can't stand it."「真是明亮的黃色...我沒有辦法忍受。」
–
溫蒂
"ITS BRAIN IS PROBABLY BIGGER THAN THE OTHER FLESHLINGS'. HA HA"「牠的腦袋大概比其他活物還大。哈哈」
–
WX-78
"Serinus canaria. A historically useful sentinel species."「金絲雀。在歷史上是個很有用的哨兵種類。」
–
薇克伯頓
"How do these things keep getting into my world?"「這些東西到底是怎麼樣進到我的世界中的?」
–
麥斯威爾
"Oh sweet songbird, sing me thy tune!"「哦可愛的歌頌鳥,為我歌唱一曲吧!」
–
薇格弗德
"That's a yellow bird."「牠是隻黃色的鳥。」
–
韋伯
"That brings back memories."「牠讓我想起了過去。」
–
薇諾娜
"I'm not squishing you, am I?"「我沒有壓到你吧,有嗎?」
–
威爾森,持有時
"You still breathing? Just checking."「你還在呼吸嗎?就只是確認一下。」
–
薇洛,持有時
"Small bird fit easily in big Wolfgang hands."「小鳥兒在沃爾夫岡的手中顯得很小。」
–
沃爾夫岡,持有時
"You're at my mercy, bird."「我無能為力,鳥兒。」
–
溫蒂,持有時
"I AM EXPONENTIALLY MORE INTELLIGENT THAN YOU"「按成長指數來說我比你聰明多了」
–
WX-78,持有時
"Serinus canaria. We ought never enter a cave without one."「金絲雀。進入洞穴中一定不能少了牠。」
–
薇克伯頓,持有時
"Want a peek at our prisoner, Lucy?"「想要瞧瞧我們抓到的囚犯嗎,露西?」
–
伍迪,持有時
"Freedom has been wrenched from thy grasp by mine own."「我親自奪走了牠的自由。」
–
薇格弗德,持有時
"Caught you!"「抓到你了!」
–
韋伯,持有時
"I should take it with me if I go spelunking."「如果有機會,我應該待著牠一起去洞穴探險。」
–
薇諾娜,持有時
"It's probably fine."「牠應該還可以吧。」
–
威爾森
"Is that infectious? We should burn it."「那會感染嗎?也許我們該把牠燒掉。」
–
薇洛
"Bird is okay?"「鳥兒還好嗎?」
–
沃爾夫岡
"Pestilence and death will soon claim you."「瘟疫和死亡很快就會來找你。」
–
溫蒂
"TRULY DISGUSTING"「真心覺得噁心」
–
WX-78
"Oh, dear."「哦,天呀。」
–
薇克伯頓
"Diseased vermin."「身上帶有疾病的害蟲。」
–
伍迪
"You look atrocious."「你看起來很糟糕。」
–
麥斯威爾
"What plague has besieged this innocent woodland creature?"「這隻無辜的林地生物到底是受到了什麼詛咒?」
–
薇格弗德
"Uh, are you feeling okay?"「呃,你還好嗎?」
–
韋伯
"Everybody out of the mineshaft!!"「所有人快離開礦井!!」
–
薇諾娜
「I've never seen a live puffin before!」
–
威爾森
「A bird! I wonder if it's tasty.」
–
薇洛
「Feather bird likes water.」
–
沃爾夫岡
「Oh, to be so carefree.」
–
溫蒂
「What a dear Fratercula corniculata!」
–
薇克伯頓
「Filthy feathered menace.」
–
伍迪
「Cutest flying meat.」
–
薇格弗德
「It looks like a nice bird.」
–
韋伯
「Cute lil bird. Never seen one before.」
–
薇諾娜
「I'll tell you nothin', puffin.」
–
沃拓克斯
"He's just winging it."「牠就只是在即興表演。」
–
威爾森
"I haven't got any crumbs for you."「我沒有任何麵包屑可以給你。」
–
薇洛
"Silly bird does not matter to Wolfgang."「傻傻的鳥對沃爾夫岡來說不重要。」
–
沃爾夫岡
"Would you like to be a pie, little bird?"「你想要變成派嗎,小鳥兒?」
–
溫蒂
"THIS ORGANIC IS EXTRA FILTHY"「這個有機物超級骯髒」
–
WX-78
"An agreeable member of the Columbidae family."「鳩鴿科中很好客的成員。」
–
薇克伯頓
"It's a filthy pigeon."「牠是隻骯髒的鴿子。」
–
伍迪
"How are birds getting in here?"「鳥到底是怎麼進到這裡來的?」
–
麥斯威爾
"Be you tasty?"「你吃起來美味嗎?」
–
薇格弗德
"I should leave it alone."「我應該要留牠自己一個才對。」
–
韋伯
"You seen one, you seen'em all."「只要看見一個,就代表你看見全部了。」
–
薇諾娜
「What a pointy bill!」
–
威爾森
「What’s wrong with your face?」
–
薇洛
「Skinny bird is big beak.」
–
沃爾夫岡
「Thy sharp beak might impale me from the depths of the sea.」
–
溫蒂
「A BIRD WITH LARGE BEAK MECHANISM」
–
WX-78
「What a dear little Chloroceryle Amazona!」
–
薇克伯頓
「Quite a beak on that one, eh?」
–
伍迪
「A rather generous mandible.」
–
麥斯威爾
「Pössesser öf the mightiest öf beaks!」
–
薇格弗德
「For such a small bird he sure does have a big beak.」
–
韋伯
「Gnarly beak, dude.」
–
瓦拉尼
「The beak would be excellent for spearing food.」
–
沃利
「Ye live off th』ocean too?」
–
伍德萊格
「Never seen a bird like that.」
–
薇洛
「Be it true? Hark! A parrot of blue.」
–
溫蒂
「BEAUTIFUL PLUMAGE DOES NOT COMPUTE」
–
WX-78
「Psittaciformes Norwegianae, perhaps?」
–
薇克伯頓
「Beautiful plummage.」
–
伍迪
「Remarkable bird.」
–
麥斯威爾
「A Nörwegian bird öf blue.」
–
薇格弗德
「Beautiful plumage, parrot-dude!」
–
瓦拉尼
「It’s only carrying a couple diseases.」
–
威爾森
「Is little grey bird.」
–
沃爾夫岡
「A wretched creature.」
–
溫蒂
「FLYING INFECTIOUS GERM MACHINE」
–
WX-78
「A common grey specimen of the Columbidae family.」
–
薇克伯頓
「That’s a nice bird.」
–
韋伯
「They’re sort of cute.」
–
瓦拉尼
「Pigeon pie? No, perhaps not.」
–
沃利
「Thar be only gulls on th’seas.」
–
伍德萊格
可下載內容
在巨人王朝 DLC 中,紅鳥也會在秋天和春天時出現。在玩家儲物欄內的鳥如果沒有餵食種子便會在 2 天內餓死。
在船難 DLC 中,根據牠們掉落的羽毛顏色判斷,鸚鵡、大嘴鳥和海鷗取代了紅鳥、烏鴉和雪鳥的位置。有時候也會出現一種帶海盜帽的特殊鸚鵡,它常常會嘲笑玩家。這種特殊的鸚鵡會掉落金幣而非種子。在海洋中遇到的海鷗可能會掉落種子,而在颶風季節時也能在陸地上找到牠。
不像其他鳥,海鷗是雜食動物。颶風季節時牠們會出現在陸地上,吃掉地上的食物和撿起帽貝岩。
鸕鶿會被淺海中的魚子所吸引。
哈姆雷特 DLC 中, 紅鳥,烏鴉,鸚鵡和大嘴鳥都有出現,而且還加入兩種新的鳥類: 翠鳥 和鴿子。翠鳥會在大多數地皮生成和降落,而且與大多數鳥不同的是,它吃種子也吃肉。另外它有概率掉落魚。鴿子只會降落在豬鎮,而且通常成群結隊。這個 DLC 的鸚鵡是藍色的,它掉落藍色羽毛而不是紅色羽毛。
多人版饑荒
在多人版饑荒中,金絲雀會替代烏鴉在友善的稻草人附近生成。牠在死亡時會有 5% 的機率掉落黃羽毛。
如果在蟾蜍王還活着時將金絲雀關在洞穴里的鳥籠中,金絲雀會在 6-12 分鐘後中毒。如果這時玩家將牠帶回地表上釋放,牠會掉落 5-6 個黃羽毛並飛走。將中毒的金絲雀放置在洞穴的地面上會使它爆炸並掉落 1 - 2 根黃羽毛,同時導致附近的蟾蜍王變成苦難蟾蜍王。直接殺死中毒的金絲雀只能得到 1 個腐爛物。中毒的金絲雀還能被用來合成睡眠麻袋。
海鸚和其它鳥的行為相同,但只會在海上出現。
暴食
在暴食活動中,鴿子可以使用捕鳥陷阱捉住,而捕鳥陷阱可以跟比利購買取得。「謀殺」牠們可以獲得 1 個肉片。
用途
提示
- 若需要羽毛而誘捕鳥類時,在會生成特定鳥類的地皮上誘捕,那麼你就能拿到所需的羽毛。紅鳥和雪鳥最常於牧草地皮上生成,而烏鴉能在岩石地皮和所有人工地皮上生成。
- 若能設法從遺蹟內將殘破的發條主教帶出來,它們的遠距離轟擊對於獵殺鳥類是個有效的工具,且不用花費資源建造捕鳥陷阱和回力鏢。
- 如果玩家不想要鳥的羽毛,活煮牠們可以獲得烤小肉塊。
你知道嗎?
- 在版本「Naughty and Nice」更新之前,紅鳥(Redbird)被稱做為「紅色的鳥(Red Bird)」。
- 鸕鶿在船難DLC正式發布一年多以後才在「Home Sea Home」更新中被加入,在那之前進行了數月的測試。
- 金絲雀在「Warts and All」更新中被加入。
- 在早期版本中,小肉塊之類的肉類會吸引烏鴉;然而現在小肉塊不能再被當作陷阱的誘餌使用,且不再會吸引烏鴉。
- 在遊戲的檔案內,雪鳥引用自「歐亞鴝(Winter Robin)」或「暗眼燈草鵐(Junco)」。暗眼燈草鵐是種小型北美鳥,與知更鳥沒有親屬關係。
- 雪鳥的體色和冠毛都讓人聯想到冠藍鴉(Blue Jay-「鴉科(Corvidae)」家族的其中之一)。
- 船難中的鸚鵡在現實中的原型可能是五彩金剛鸚鵡,而哈姆雷特中的鸚鵡的原型可能是紫藍金剛鸚鵡或者藍黃金剛鸚鵡。
- 巨嘴鳥在現實中的的原型可能是黃喉巨嘴鳥。
- 在遊戲的檔案內,紅鳥引用自「旅鶇(Robin)」,且使用真實的知更鳥叫聲,但作畫靈感卻是來自北美紅雀(Cardinal)。
- 伍迪超級討厭鳥類;他說鳥類都是惡魔且應該要好好的懲罰牠們。
- 麥斯威爾表示他不知道為何烏鴉會來到這世界,且不認識雪鳥。他說紅鳥來自於「火焰之島(the fire lands)」,這可能意味着遊戲的規模中可能有其他世界存在。而在多人版饑荒中有着岩漿的生態環境,這大概是麥斯威爾所說的地方。
- 殺死烏鴉的罪惡值低於其他鳥類。這大概能歸咎於人們對於烏鴉有帶來壞兆頭的偏見。
- 威爾森查看紅鳥時的台詞「這表示春天要來了嗎?」在巨人王朝DLC中改為了「這表示冬天已經過了嗎?」。
- 海盜鸚鵡在被捕捉後會擁有一個名字,並偶爾會在儲物欄中說出顯示在角色頭上的紅色文字。
- 猿猴會將被定住的鳥偷走並儲存在牠們的儲物欄中。
- 真實世界的金絲雀對缺氧是非常敏感的。遊戲中的金絲雀在進到洞穴後會中毒跟牠們在歷史上的用途有關,藉由金絲雀的死亡提醒礦工礦坑中快沒有氧氣了。
- 短嘴鴉(Corvus brachyrhynchos),由薇克伯頓指出的烏鴉的名稱,是個真實世界中的短嘴鴉的學名。
- 北美紅雀(當薇克伯頓在檢查紅鳥時)是美洲雀科中很聰明的鳥類。
漏洞
- 如果有安裝船難DLC,在巨人王朝世界時,紅鳥有可能會在冬天生成。鳥也有可能在冬天掉落種子。
- 鳥有時候會「降落在」物品上,但對其他生物而言這些物品只是個障礙物,如營火、豬豬國王和湖泊。
畫廊
A Redbird as seen in a drawing from Art Stream # 19.
}}