「 INFORMATION OVERLOAD」
–
WX-78
书籍类 是一個只有薇克伯頓 可以使用的特殊類。讓玩家可以合成書本,而薇克伯頓 、麦斯威尔 可以阅读书籍来触发特定的事件,但会扣除相应的理智(并且麦斯威尔阅读时消耗的理智比薇克伯頓 多)。
沃特 也可以阅读书籍,但只会增加或减少理智。
世界鸟类大全
" No point studying when I can just wing it." 「 一本鸟书。」
–
威尔逊 ,检查世界鸟类大全时
" Less reading, more burning!" 「 少读!多烧!」
–
薇洛 ,检查世界鸟类大全时
" Book is for the birds!" 「 书一点卵用都没有!」
–
沃尔夫冈 ,检查世界鸟类大全时
" Will it teach me to fly away from here?" 「 它会教我怎么飞离这里吗?」
–
溫蒂 ,检查世界鸟类大全时
" UPLOADING AVIAN FACTOIDS TO DATABASE..." 「 将鸟类信息上传至数据库…」
–
WX-78 ,检查世界鸟类大全时
" The expurgated version, but it has my favorite: Megascops kennicottii." 「 虽然是删节版本,但它里面有我的最爱:西美角鸮。」
–
薇克巴顿 ,检查世界鸟类大全时
" I already know more than enough aboot those things." 「 我已经知道这些事情的太多内幕了。」
–
伍迪 ,检查世界鸟类大全时
" What a wasteful misuse of magic." 「 这么使用魔法真是浪费。」
–
麦斯威尔 ,检查世界鸟类大全时
" Tö rule the skies!" 「 去统治天空吧!」
–
薇格弗德 ,检查世界鸟类大全时
" This one has pictures!" 「 这个有照片!」
–
韦伯 ,检查世界鸟类大全时
" I had hoped it was a poultry cookbook." 「 本以为是禽类烹饪指南。」
–
沃利 ,检查世界鸟类大全时
" Pretty pictures" 「 漂亮的图片」
–
沃姆伍德 ,检查世界鸟类大全时
" I cannot access the knowledge within it. How frustrating!" 「 我无法获取其中的知识。真令人沮丧!」
–
瓦格斯塔夫 ,检查世界鸟类大全时
" Will it help me get back in the air?" 「 读了它能让我重返天空吗?」
–
薇勒尔 ,检查世界鸟类大全时
" I was never much of a book learner." 「 我向来不怎么喜欢读书。」
–
薇诺娜 ,检查世界鸟类大全时
" Humans share their knowledge so freely." 「 人类如此自由的分享着知识。」
–
沃拓克斯 ,检查世界鸟类大全时
" Read this one, Wicker-lady!" 「 读读这本书,薇克女士!」
–
沃特 ,检查世界鸟类大全时
" I don't want to brag... but I do have a badge in birdwatching." 「 我不是吹牛……我真的有一个观鸟的奖章。」
–
沃尔特 ,检查世界鸟类大全时
" Time and birds sure do fly." 「 时光和鸟儿都会飞逝。」
–
旺达 ,检查世界鸟类大全时
世界鸟类大全可以在玩家周围距离 6 - 12 的随机位置上刷新 20 - 30 只鸟。
如果读书前玩家周围已经有 20 只鸟,那么会刷出的数量会减少十只;
" only_used_by_waxwell_and_wicker" 「 only_used_by_waxwell_and_wicker」
–
威尔逊
" It doesn't work as well with this many birds around." 「 地上鸟太多了,魔法没那么有效。」
–
薇克巴顿
如果读书前玩家周围已经有 30 之鸟,则什么都不会刷,但依然消耗耐久;
" only_used_by_waxwell_and_wicker" 「 only_used_by_waxwell_and_wicker」
–
威尔逊
" The sky is out of birds for now." 「 现在天上一只鸟都没有了。」
–
薇克巴顿
每只鸟在刷出时,都会检查自身位置是否有遮挡物,如果有,则将刷新角度偏转 30 度,再次尝试刷出,直到一周都没有可行的刷新点为止。
遮挡物如下:
帝王蟹
玻璃绿洲
各种池子
猪王
海星
远古大门(如果用控制台刷在地表)
末日将至!
" The beginning was dull, but got better near the end." 「 开头很无聊,但将近结尾就变好了。」
–
威尔逊 ,检查末日将至!时
" That's my favorite book!" 「 这是我最喜欢的书!」
–
薇洛 ,检查末日将至!时
" Tiny book scares Wolfgang!" 「 小书本吓到沃尔夫冈!」
–
沃尔夫冈 ,检查末日将至!时
" The tome to end it all..." 「 这本巨著会终结一切…」
–
溫蒂 ,检查末日将至!时
" A BOOK OF DESTRUCTION. EXCELLENT" 「 毁灭之书。很棒」
–
WX-78 ,检查末日将至!时
" What could possibly go wrong?" 「 总感觉有什么不对劲呢?」
–
薇克巴顿 ,检查末日将至!时
" I know better than to mess with that, eh." 「 我才没有蠢到去惹那东西,嗯。」
–
伍迪 ,检查末日将至!时
" I've had enough fire and brimstone for one eternity." 「 我有一世用不尽的火和闪电。」
–
麦斯威尔 ,检查末日将至!时
" This töme is brimming with Hel's fire!" 「 这本书布满赫尔之火!」
–
薇格弗德 ,检查末日将至!时
" We don't like how that one ends!" 「 我们不喜欢那个的结局!」
–
韦伯 ,检查末日将至!时
" I don't think that's my forte." 「 不是我的长项。」
–
沃利 ,检查末日将至!时
" Fire!" 「 火焰!」
–
沃姆伍德 ,检查末日将至!时
" Oh, I do wish I could access its power." 「 哦,我真希望我能得到它的力量。」
–
瓦格斯塔夫 ,检查末日将至!时
" Feel good story of the year." 「 这可是年度最佳的故事。」
–
薇勒尔 ,检查末日将至!时
" I prefer hands-on learning." 「 我更喜欢实际操作。」
–
薇诺娜 ,检查末日将至!时
" Who would leave such precious knowledge lying here?" 「 这么宝贵的知识,是谁丢在这的?」
–
沃拓克斯 ,检查末日将至!时
" Where Wicker-lady? Want to know what happen next!" 「 薇克女士呢?我想知道接下来会怎么样!」
–
沃特 ,检查末日将至!时
" Wendy already spoiled the ending for me..." 「 温蒂已经跟我剧透过了。」
–
沃尔特 ,检查末日将至!时
" Hmph. Not if I can help it." 「 嗯。可以的话还是不要。」
–
旺达 ,检查末日将至!时
应用园艺学
应用园艺学
-33
" I see no farm in reading that." 「 读了半天没看到一个农场。」
–
威尔逊 ,检查应用园艺学时
" Ughh, who cares?" 「 哦,谁在乎?」
–
薇洛 ,检查应用园艺学时
" Wolfgang rather grow muscle than flowers." 「 沃尔夫冈宁愿长肌肉也不长花。」
–
沃尔夫冈 ,检查应用园艺学时
" Imagine, a rolling field of red flowers..." 「 想想看,一片旋转的红玫瑰田...」
–
溫蒂 ,检查应用园艺学时
" A USELESS TOME ON PLANT CULTIVATION" 「 关于植物栽培的没用的大本书」
–
WX-78 ,检查应用园艺学时
" Dead plants tied together to help me aid living plants." 「 用死去的植物来帮助活着的植物。」
–
薇克巴顿 ,检查应用园艺学时
" Does it grow trees?" 「 它会长树吗?」
–
伍迪 ,检查应用园艺学时
" It's not wise to toy with forces beyond your comprehension." 「 玩弄你无法理解的力量可不是明智之举。」
–
麦斯威尔 ,检查应用园艺学时
" But can it tend the garden öf mine söul?" 「 但是它能好好照看我的心灵花园吗?」
–
薇格弗德 ,检查应用园艺学时
" Why should we read about flowers when we can pick them?" 「 能摘花的时候为什么要阅读花朵?」
–
韦伯 ,检查应用园艺学时
" Maybe Mme. Wickerbottom would be interested in starting a herb garden." 「 也许啊,薇克巴顿有兴趣为我种一些烹调用的香草。」
–
沃利 ,检查应用园艺学时
" This one's nice" 「 这个棒」
–
沃姆伍德 ,检查应用园艺学时
" Much more than a collection of facts." 「 事实上远不止这些藏书。」
–
瓦格斯塔夫 ,检查应用园艺学时
" I'm not digging this one." 「 我不是在找这个。」
–
薇勒尔 ,检查应用园艺学时
" I prefer to learn from experience." 「 我更喜欢在实践中学习。」
–
薇诺娜 ,检查应用园艺学时
" Secret knowledge of vegetables." 「 蔬菜的秘密知识。」
–
沃拓克斯 ,检查应用园艺学时
" A... appled...? (Sigh)" 「 园……椅?(叹气)」
–
沃特 ,检查应用园艺学时
" I already have my gardening badge." 「 我已经有园艺奖章了。」
–
沃尔特 ,检查应用园艺学时
" Do I even want to know how long the unabridged version was?" 「 我会想知道未删节的版本有多长吗?」
–
旺达 ,检查应用园艺学时
Applied Horticulture grows crops and plants within 7.5 Tile s instantly, while Tree s grow one stage every use. It does not work on unfertilized or withered crops or plants. Some plants, such as grass , do not grow in Winter .
园艺学简编版
园艺学简编版
-33
" I see no farm in reading that." 「 读了半天没看到一个农场。」
–
威尔逊 ,检查园艺学简编版时
" Ughh, who cares?" 「 哦,谁在乎?」
–
薇洛 ,检查园艺学简编版时
" Little book makes food grow for Wolfgang." 「 小小的书让沃尔夫冈的食物成长。」
–
沃尔夫冈 ,检查园艺学简编版时
" I'm not very good at keeping things alive." 「 我不善于让东西活着。」
–
溫蒂 ,检查园艺学简编版时
" A USELESS TOME ON PLANT CULTIVATION" 「 关于植物栽培的没用的大本书」
–
WX-78 ,检查园艺学简编版时
" Only my best tricks for bringing a garden to fruition." 「 这就是我让农作物开花结果的绝学。」
–
薇克巴顿 ,检查园艺学简编版时
" That's a lot of readin'... you sure it's the shorter version?" 「 好多字啊……你确定这个是缩减版?」
–
伍迪 ,检查园艺学简编版时
" Hopefully this version is less wordy." 「 希望这个版本字数少点。」
–
麦斯威尔 ,检查园艺学简编版时
" But can it tend the garden öf mine söul?" 「 但是它能好好照看我的心灵花园吗?」
–
薇格弗德 ,检查园艺学简编版时
" Reading about veggies is almost as bad as eating them!" 「 阅读蔬菜的东西就跟吃蔬菜一样无聊!」
–
韦伯 ,检查园艺学简编版时
" Maybe Mme. Wickerbottom would be interested in starting a herb garden." 「 也许啊,薇克巴顿有兴趣为我种一些烹调用的香草。」
–
沃利 ,检查园艺学简编版时
" This one's nice" 「 这本书很棒啊」
–
沃姆伍德 ,检查园艺学简编版时
" I prefer to learn from experience." 「 我更喜欢在实践中学习。」
–
薇诺娜 ,检查园艺学简编版时
" Secret knowledge of vegetables." 「 蔬菜的秘密知识。」
–
沃拓克斯 ,检查园艺学简编版时
" What does bridge have to do with plants, florp?" 「 桥和植物有什么关系,浮浪噗?」
–
沃特 ,检查园艺学简编版时
" I already have my gardening badge." 「 我已经有园艺奖章了。」
–
沃尔特 ,检查园艺学简编版时
" Say Wickerbottom, do you dabble in temporal magic as well?" 「 薇克巴顿,你也会玩时空魔法吗?」
–
旺达 ,检查园艺学简编版时
园艺学简编版是饥荒联机版 独有物品,只能催熟范围内距离玩家最近的十个作物,而且在这个过程中农场植物的压力通常会飞速增加。
应用造林学
" I'll stick to my own experiments." 「 我还是坚持自己的实验吧。」
–
威尔逊 ,检查应用造林学时
" Hey, it's a book about kindling!" 「 嘿,这是一本关于柴火的书!」
–
薇洛 ,检查应用造林学时
" Wolfgang rather grow muscle than flowers." 「 沃尔夫冈宁愿长肌肉也不长花。」
–
沃尔夫冈 ,检查应用造林学时
" What secrets lie deep in the forest?" 「 森林深处有什么秘密?」
–
溫蒂 ,检查应用造林学时
" HA. IT IS WRITTEN ON DEAD PLANTS" 「 哈。写在死掉的植物上。」
–
WX-78 ,检查应用造林学时
" Dead plants tied together to help me aid living plants." 「 用死去的植物来帮助活着的植物。」
–
薇克巴顿 ,检查应用造林学时
" Hey, I think this one grows trees!" 「 嘿,学了这个能种树!」
–
伍迪 ,检查应用造林学时
" It's not wise to toy with forces beyond your comprehension." 「 使用你还没理解的力量不是明智之举。」
–
麦斯威尔 ,检查应用造林学时
" A töme öf the ways öf the förest!" 「 一本森林之道的巨著!」
–
薇格弗德 ,检查应用造林学时
" What else is there to know about trees?" 「 关于树木还有什么需要了解的?」
–
韦伯 ,检查应用造林学时
" Perhaps it will tell me the best places to find mushrooms." 「 也许它能告诉我找到蘑菇的最佳地点。」
–
沃利 ,检查应用造林学时
" About friends!" 「 关于朋友!」
–
沃姆伍德 ,检查应用造林学时
" I'd rather have building material than reading material." 「 我宁可要建筑材料,也不要阅读材料。」
–
薇诺娜 ,检查应用造林学时
" Why not read it to the reeds? Hyuyuyu!" 「 去读给芦苇听听?哼!」
–
沃拓克斯 ,检查应用造林学时
" A... appled...? (Sigh)" 「 园……椅?(叹气)」
–
沃特 ,检查应用造林学时
" There's so much to learn about the woods!" 「 森林里的学问可真多啊!」
–
沃尔特 ,检查应用造林学时
" Say Wickerbottom, do you dabble in temporal magic as well?" 「 薇克巴顿,你也会玩时空魔法吗?」
–
旺达 ,检查应用造林学时
应用造林学是饥荒联机版 独有物品,可以催熟范围内所有非作物植物,使其进入下一个阶段。
睡前故事
睡前故事
×2
×2
-33
特殊能力
催眠
距离 玩家 30 以内的生物和玩家(如果开启了 PvP)
" Strange, it's just 500 pages of telegraph codes." 「 奇怪,这只是五百页的电报码。」
–
威尔逊 ,检查睡前故事时
" Bo-oring!" 「 无聊。」
–
薇洛 ,检查睡前故事时
" Wolfgang's eyes feel heavy like dumbbells." 「 沃尔夫冈的眼皮重的像哑铃。」
–
沃尔夫冈 ,检查睡前故事时
" Does it impart an eternal slumber?" 「 它能带来永恒的长眠吗?」
–
溫蒂 ,检查睡前故事时
" POWERING DOown..." 「 停电…」
–
WX-78 ,检查睡前故事时
" Warm milk in book form." 「 好温馨安宁的一本书,就像睡前的一杯热牛奶一样。」
–
薇克巴顿 ,检查睡前故事时
" The perfect book for a full moon." 「 满月时适合看的书。」
–
伍迪 ,检查睡前故事时
" I haven't had a real sleep in... ages." 「 我很久没有好好睡一觉了。」
–
麦斯威尔 ,检查睡前故事时
" Where's the drama? The suspense?" 「 戏剧性何在?悬念呢?」
–
薇格弗德 ,检查睡前故事时
" It's... beddy-bye time..." 「 睡觉觉时间到…...」
–
韦伯 ,检查睡前故事时
" It's tradition to nap after a good meal." 「 美餐一顿后必须小憩片刻,这是传统。」
–
沃利 ,检查睡前故事时
" (yawn)" 「 (打哈欠)」
–
沃姆伍德 ,检查睡前故事时
" Is this ink imbued with dark fuel?! Fascinating!" 「 这些墨水里面有黑暗燃料吗?真迷人!」
–
瓦格斯塔夫 ,检查睡前故事时
" A sleeper hit." 「 一本催眠书。」
–
薇勒尔 ,检查睡前故事时
" I already know how to sleep, thanks." 「 我知道怎么睡觉,谢谢。」
–
薇诺娜 ,检查睡前故事时
" Knowledge is power. Literally." 「 知识就是力量。字面意思上的。」
–
沃拓克斯 ,检查睡前故事时
" Want bedtime story!" 「 要听睡前故事!」
–
沃特 ,检查睡前故事时
" My idea of a bedtime story has a lot more monsters in it..." 「 我喜欢的睡前故事里面有很多怪物……」
–
沃尔特 ,检查睡前故事时
" Not to critique the writing, but that nearly put me to sleep." 「 我不是要批评写作技巧,但那个差点让我睡着。」
–
旺达 ,检查睡前故事时
触手的召唤
" Someone'll get suckered into reading this." 「 有人会被拖着去读这本书。」
–
威尔逊 ,检查触手的召唤时
" Looks like kindling to me!" 「 在我看来好像点火!」
–
薇洛 ,检查触手的召唤时
" Wolfgang wants many foes to fight!" 「 沃尔夫冈想和很多的敌人战斗!」
–
沃尔夫冈 ,检查触手的召唤时
" Does this world need more beasts?" 「 这个世界需要更多的野兽吗?」
–
溫蒂 ,检查触手的召唤时
" IT SUMMONS THE FLESH WOBBLERS" 「 会召唤肉做的,摇来摇去的东西。」
–
WX-78 ,检查触手的召唤时
" Hard to put this one down. It's gripping, frankly." 「 真是难以释手。坦白讲,它真的很吸引人。」
–
薇克巴顿 ,检查触手的召唤时
" They don't have tentacles in Canada." 「 他们在加拿大没有触手。」
–
伍迪 ,检查触手的召唤时
" What horrors shall be summoned from the depths?" 「 会从地底召唤出什么恐怖的东西?」
–
麦斯威尔 ,检查触手的召唤时
" Knöwledge grants great pöwer!" 「 知识就是力量!」
–
薇格弗德 ,检查触手的召唤时
" Why are the pages all slimy?" 「 为什么纸都是黏糊糊的?」
–
韦伯 ,检查触手的召唤时
" I don't see any recipes in this at all." 「 里面什么餐谱都没。」
–
沃利 ,检查触手的召唤时
" About Scary Arms" 「 有关可怕的手臂」
–
沃姆伍德 ,检查触手的召唤时
" What prevents me from using this?" 「 是什么在阻止我使用这个?」
–
瓦格斯塔夫 ,检查触手的召唤时
" I'm guessing it's not a children's book." 「 我猜这本书不是儿童读物。」
–
薇勒尔 ,检查触手的召唤时
" I'm not really a "book smarts" kind of gal." 「 我可不是什么“知书达理”的姑娘。」
–
薇诺娜 ,检查触手的召唤时
" Imps don't disseminate precious knowledge so carelessly." 「 宝贵的知识啊。」
–
沃拓克斯 ,检查触手的召唤时
" Remind me of home, florp." 「 想起了我老家,浮勒噗。」
–
沃特 ,检查触手的召唤时
" Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!" 「 哦,这让我想起了一个广播剧,里面有一艘船被一只巨大的乌贼吃掉了!」
–
沃尔特 ,检查触手的召唤时
" It's enough having to deal with them in person, why read about them too?" 「 亲自和它们打交道已经够麻烦了,为什么还要在书里读它们?」
–
旺达 ,检查触手的召唤时
火山的喜悦
" Rainus Magmus!" 「 为我们降下地狱炎魔吧!」
–
薇克巴顿 ,检查火山的喜悦时
天空將降下火雨!
產生4枚龍蛋 隨機掉落在玩家位置.
可使用5次並且没有理智 消耗.
作為《 在觸手之上》 在船难 中的替代品.
生成代碼: "book_meteor"
掉落的龍蛋有時會在陸地上形成岩漿池。當岩漿池熄滅時會留下圓石 、灰燼 和木炭 ,岩漿池可以用冰 立即熄滅,這樣會使其留下一塊黑曜石 。這使得薇克伯頓 可以更加方便的獲得石頭、木炭以及黑曜石。
配方
你知道嗎
《末日將至》一書中Ia! Ia! 這句話源自於Iä! Iä! Cthulhu fhtagn! ,出自以霍華德·菲利普·洛夫克拉夫特小說世界為基礎的《克蘇魯神話》(Cthulhu Mythos) 。
使用書本會導致理智降低說明了這些書裡面包含了人類不應該觸碰的知識,像是《死者之書》(Necronomicon)或是《納克特抄本》(Pnakotic Manuscripts by H. P. Lovecraft)。
旺达 在周围鸟类过多时使用[[File:Birds of the World.png|24px|link=世界鸟类大全]][[世界鸟类大全]]的文本可能说明开发者希望让旺达如同麦斯威尔 一样获得读书的能力,但在现在的版本中,旺达并不能读书。