「 INFORMATION OVERLOAD」
–
WX-78
書籍類 是一個只有薇克伯頓 可以使用的特殊類。讓玩家可以合成書本,而薇克伯頓 、麥斯威爾 可以閱讀書籍來觸發特定的事件,但會扣除相應的理智(並且麥斯威爾閱讀時消耗的理智比薇克伯頓 多)。
沃特 也可以閱讀書籍,但只會增加或減少理智。
世界鳥類大全
" No point studying when I can just wing it." 「 一本鳥書。」
–
威爾遜 ,檢查世界鳥類大全時
" Less reading, more burning!" 「 少讀!多燒!」
–
薇洛 ,檢查世界鳥類大全時
" Book is for the birds!" 「 書一點卵用都沒有!」
–
沃爾夫岡 ,檢查世界鳥類大全時
" Will it teach me to fly away from here?" 「 它會教我怎麼飛離這裏嗎?」
–
溫蒂 ,檢查世界鳥類大全時
" UPLOADING AVIAN FACTOIDS TO DATABASE..." 「 將鳥類信息上傳至數據庫…」
–
WX-78 ,檢查世界鳥類大全時
" The expurgated version, but it has my favorite: Megascops kennicottii." 「 雖然是刪節版本,但它裏面有我的最愛:西美角鴞。」
–
薇克巴頓 ,檢查世界鳥類大全時
" I already know more than enough aboot those things." 「 我已經知道這些事情的太多內幕了。」
–
伍迪 ,檢查世界鳥類大全時
" What a wasteful misuse of magic." 「 這麼使用魔法真是浪費。」
–
麥斯威爾 ,檢查世界鳥類大全時
" Tö rule the skies!" 「 去統治天空吧!」
–
薇格弗德 ,檢查世界鳥類大全時
" This one has pictures!" 「 這個有照片!」
–
韋伯 ,檢查世界鳥類大全時
" I had hoped it was a poultry cookbook." 「 本以為是禽類烹飪指南。」
–
沃利 ,檢查世界鳥類大全時
" Pretty pictures" 「 漂亮的圖片」
–
沃姆伍德 ,檢查世界鳥類大全時
" I cannot access the knowledge within it. How frustrating!" 「 我無法獲取其中的知識。真令人沮喪!」
–
瓦格斯塔夫 ,檢查世界鳥類大全時
" Will it help me get back in the air?" 「 讀了它能讓我重返天空嗎?」
–
薇勒爾 ,檢查世界鳥類大全時
" I was never much of a book learner." 「 我向來不怎麼喜歡讀書。」
–
薇諾娜 ,檢查世界鳥類大全時
" Humans share their knowledge so freely." 「 人類如此自由的分享着知識。」
–
沃拓克斯 ,檢查世界鳥類大全時
" Read this one, Wicker-lady!" 「 讀讀這本書,薇克女士!」
–
沃特 ,檢查世界鳥類大全時
" I don't want to brag... but I do have a badge in birdwatching." 「 我不是吹牛……我真的有一個觀鳥的獎章。」
–
沃爾特 ,檢查世界鳥類大全時
" Time and birds sure do fly." 「 時光和鳥兒都會飛逝。」
–
旺達 ,檢查世界鳥類大全時
世界鳥類大全可以在玩家周圍距離 6 - 12 的隨機位置上刷新 20 - 30 只鳥。
如果讀書前玩家周圍已經有 20 只鳥,那麼會刷出的數量會減少十隻;
" only_used_by_waxwell_and_wicker" 「 only_used_by_waxwell_and_wicker」
–
威爾遜
" It doesn't work as well with this many birds around." 「 地上鳥太多了,魔法沒那麼有效。」
–
薇克巴頓
如果讀書前玩家周圍已經有 30 之鳥,則什麼都不會刷,但依然消耗耐久;
" only_used_by_waxwell_and_wicker" 「 only_used_by_waxwell_and_wicker」
–
威爾遜
" The sky is out of birds for now." 「 現在天上一隻鳥都沒有了。」
–
薇克巴頓
每隻鳥在刷出時,都會檢查自身位置是否有遮擋物,如果有,則將刷新角度偏轉 30 度,再次嘗試刷出,直到一周都沒有可行的刷新點為止。
遮擋物如下:
帝王蟹
玻璃綠洲
各種池子
豬王
海星
遠古大門(如果用控制台刷在地表)
末日將至!
" The beginning was dull, but got better near the end." 「 開頭很無聊,但將近結尾就變好了。」
–
威爾遜 ,檢查末日將至!時
" That's my favorite book!" 「 這是我最喜歡的書!」
–
薇洛 ,檢查末日將至!時
" Tiny book scares Wolfgang!" 「 小書本嚇到沃爾夫岡!」
–
沃爾夫岡 ,檢查末日將至!時
" The tome to end it all..." 「 這本巨著會終結一切…」
–
溫蒂 ,檢查末日將至!時
" A BOOK OF DESTRUCTION. EXCELLENT" 「 毀滅之書。很棒」
–
WX-78 ,檢查末日將至!時
" What could possibly go wrong?" 「 總感覺有什麼不對勁呢?」
–
薇克巴頓 ,檢查末日將至!時
" I know better than to mess with that, eh." 「 我才沒有蠢到去惹那東西,嗯。」
–
伍迪 ,檢查末日將至!時
" I've had enough fire and brimstone for one eternity." 「 我有一世用不盡的火和閃電。」
–
麥斯威爾 ,檢查末日將至!時
" This töme is brimming with Hel's fire!" 「 這本書布滿赫爾之火!」
–
薇格弗德 ,檢查末日將至!時
" We don't like how that one ends!" 「 我們不喜歡那個的結局!」
–
韋伯 ,檢查末日將至!時
" I don't think that's my forte." 「 不是我的長項。」
–
沃利 ,檢查末日將至!時
" Fire!" 「 火焰!」
–
沃姆伍德 ,檢查末日將至!時
" Oh, I do wish I could access its power." 「 哦,我真希望我能得到它的力量。」
–
瓦格斯塔夫 ,檢查末日將至!時
" Feel good story of the year." 「 這可是年度最佳的故事。」
–
薇勒爾 ,檢查末日將至!時
" I prefer hands-on learning." 「 我更喜歡實際操作。」
–
薇諾娜 ,檢查末日將至!時
" Who would leave such precious knowledge lying here?" 「 這麼寶貴的知識,是誰丟在這的?」
–
沃拓克斯 ,檢查末日將至!時
" Where Wicker-lady? Want to know what happen next!" 「 薇克女士呢?我想知道接下來會怎麼樣!」
–
沃特 ,檢查末日將至!時
" Wendy already spoiled the ending for me..." 「 溫蒂已經跟我劇透過了。」
–
沃爾特 ,檢查末日將至!時
" Hmph. Not if I can help it." 「 嗯。可以的話還是不要。」
–
旺達 ,檢查末日將至!時
應用園藝學
應用園藝學
-33
" I see no farm in reading that." 「 讀了半天沒看到一個農場。」
–
威爾遜 ,檢查應用園藝學時
" Ughh, who cares?" 「 哦,誰在乎?」
–
薇洛 ,檢查應用園藝學時
" Wolfgang rather grow muscle than flowers." 「 沃爾夫岡寧願長肌肉也不長花。」
–
沃爾夫岡 ,檢查應用園藝學時
" Imagine, a rolling field of red flowers..." 「 想想看,一片旋轉的紅玫瑰田...」
–
溫蒂 ,檢查應用園藝學時
" A USELESS TOME ON PLANT CULTIVATION" 「 關於植物栽培的沒用的大本書」
–
WX-78 ,檢查應用園藝學時
" Dead plants tied together to help me aid living plants." 「 用死去的植物來幫助活着的植物。」
–
薇克巴頓 ,檢查應用園藝學時
" Does it grow trees?" 「 它會長樹嗎?」
–
伍迪 ,檢查應用園藝學時
" It's not wise to toy with forces beyond your comprehension." 「 玩弄你無法理解的力量可不是明智之舉。」
–
麥斯威爾 ,檢查應用園藝學時
" But can it tend the garden öf mine söul?" 「 但是它能好好照看我的心靈花園嗎?」
–
薇格弗德 ,檢查應用園藝學時
" Why should we read about flowers when we can pick them?" 「 能摘花的時候為什麼要閱讀花朵?」
–
韋伯 ,檢查應用園藝學時
" Maybe Mme. Wickerbottom would be interested in starting a herb garden." 「 也許啊,薇克巴頓有興趣為我種一些烹調用的香草。」
–
沃利 ,檢查應用園藝學時
" This one's nice" 「 這個棒」
–
沃姆伍德 ,檢查應用園藝學時
" Much more than a collection of facts." 「 事實上遠不止這些藏書。」
–
瓦格斯塔夫 ,檢查應用園藝學時
" I'm not digging this one." 「 我不是在找這個。」
–
薇勒爾 ,檢查應用園藝學時
" I prefer to learn from experience." 「 我更喜歡在實踐中學習。」
–
薇諾娜 ,檢查應用園藝學時
" Secret knowledge of vegetables." 「 蔬菜的秘密知識。」
–
沃拓克斯 ,檢查應用園藝學時
" A... appled...? (Sigh)" 「 園……椅?(嘆氣)」
–
沃特 ,檢查應用園藝學時
" I already have my gardening badge." 「 我已經有園藝獎章了。」
–
沃爾特 ,檢查應用園藝學時
" Do I even want to know how long the unabridged version was?" 「 我會想知道未刪節的版本有多長嗎?」
–
旺達 ,檢查應用園藝學時
Applied Horticulture grows crops and plants within 7.5 Tile s instantly, while Tree s grow one stage every use. It does not work on unfertilized or withered crops or plants. Some plants, such as grass , do not grow in Winter .
園藝學簡編版
園藝學簡編版
-33
" I see no farm in reading that." 「 讀了半天沒看到一個農場。」
–
威爾遜 ,檢查園藝學簡編版時
" Ughh, who cares?" 「 哦,誰在乎?」
–
薇洛 ,檢查園藝學簡編版時
" Little book makes food grow for Wolfgang." 「 小小的書讓沃爾夫岡的食物成長。」
–
沃爾夫岡 ,檢查園藝學簡編版時
" I'm not very good at keeping things alive." 「 我不善於讓東西活着。」
–
溫蒂 ,檢查園藝學簡編版時
" A USELESS TOME ON PLANT CULTIVATION" 「 關於植物栽培的沒用的大本書」
–
WX-78 ,檢查園藝學簡編版時
" Only my best tricks for bringing a garden to fruition." 「 這就是我讓農作物開花結果的絕學。」
–
薇克巴頓 ,檢查園藝學簡編版時
" That's a lot of readin'... you sure it's the shorter version?" 「 好多字啊……你確定這個是縮減版?」
–
伍迪 ,檢查園藝學簡編版時
" Hopefully this version is less wordy." 「 希望這個版本字數少點。」
–
麥斯威爾 ,檢查園藝學簡編版時
" But can it tend the garden öf mine söul?" 「 但是它能好好照看我的心靈花園嗎?」
–
薇格弗德 ,檢查園藝學簡編版時
" Reading about veggies is almost as bad as eating them!" 「 閱讀蔬菜的東西就跟吃蔬菜一樣無聊!」
–
韋伯 ,檢查園藝學簡編版時
" Maybe Mme. Wickerbottom would be interested in starting a herb garden." 「 也許啊,薇克巴頓有興趣為我種一些烹調用的香草。」
–
沃利 ,檢查園藝學簡編版時
" This one's nice" 「 這本書很棒啊」
–
沃姆伍德 ,檢查園藝學簡編版時
" I prefer to learn from experience." 「 我更喜歡在實踐中學習。」
–
薇諾娜 ,檢查園藝學簡編版時
" Secret knowledge of vegetables." 「 蔬菜的秘密知識。」
–
沃拓克斯 ,檢查園藝學簡編版時
" What does bridge have to do with plants, florp?" 「 橋和植物有什麼關係,浮浪噗?」
–
沃特 ,檢查園藝學簡編版時
" I already have my gardening badge." 「 我已經有園藝獎章了。」
–
沃爾特 ,檢查園藝學簡編版時
" Say Wickerbottom, do you dabble in temporal magic as well?" 「 薇克巴頓,你也會玩時空魔法嗎?」
–
旺達 ,檢查園藝學簡編版時
園藝學簡編版是饑荒聯機版 獨有物品,只能催熟範圍內距離玩家最近的十個作物,而且在這個過程中農場植物的壓力通常會飛速增加。
應用造林學
" I'll stick to my own experiments." 「 我還是堅持自己的實驗吧。」
–
威爾遜 ,檢查應用造林學時
" Hey, it's a book about kindling!" 「 嘿,這是一本關於柴火的書!」
–
薇洛 ,檢查應用造林學時
" Wolfgang rather grow muscle than flowers." 「 沃爾夫岡寧願長肌肉也不長花。」
–
沃爾夫岡 ,檢查應用造林學時
" What secrets lie deep in the forest?" 「 森林深處有什麼秘密?」
–
溫蒂 ,檢查應用造林學時
" HA. IT IS WRITTEN ON DEAD PLANTS" 「 哈。寫在死掉的植物上。」
–
WX-78 ,檢查應用造林學時
" Dead plants tied together to help me aid living plants." 「 用死去的植物來幫助活着的植物。」
–
薇克巴頓 ,檢查應用造林學時
" Hey, I think this one grows trees!" 「 嘿,學了這個能種樹!」
–
伍迪 ,檢查應用造林學時
" It's not wise to toy with forces beyond your comprehension." 「 使用你還沒理解的力量不是明智之舉。」
–
麥斯威爾 ,檢查應用造林學時
" A töme öf the ways öf the förest!" 「 一本森林之道的巨著!」
–
薇格弗德 ,檢查應用造林學時
" What else is there to know about trees?" 「 關於樹木還有什麼需要了解的?」
–
韋伯 ,檢查應用造林學時
" Perhaps it will tell me the best places to find mushrooms." 「 也許它能告訴我找到蘑菇的最佳地點。」
–
沃利 ,檢查應用造林學時
" About friends!" 「 關於朋友!」
–
沃姆伍德 ,檢查應用造林學時
" I'd rather have building material than reading material." 「 我寧可要建築材料,也不要閱讀材料。」
–
薇諾娜 ,檢查應用造林學時
" Why not read it to the reeds? Hyuyuyu!" 「 去讀給蘆葦聽聽?哼!」
–
沃拓克斯 ,檢查應用造林學時
" A... appled...? (Sigh)" 「 園……椅?(嘆氣)」
–
沃特 ,檢查應用造林學時
" There's so much to learn about the woods!" 「 森林裏的學問可真多啊!」
–
沃爾特 ,檢查應用造林學時
" Say Wickerbottom, do you dabble in temporal magic as well?" 「 薇克巴頓,你也會玩時空魔法嗎?」
–
旺達 ,檢查應用造林學時
應用造林學是饑荒聯機版 獨有物品,可以催熟範圍內所有非作物植物,使其進入下一個階段。
睡前故事
睡前故事
×2
×2
-33
特殊能力
催眠
距離 玩家 30 以內的生物和玩家(如果開啟了 PvP)
" Strange, it's just 500 pages of telegraph codes." 「 奇怪,這只是五百頁的電報碼。」
–
威爾遜 ,檢查睡前故事時
" Bo-oring!" 「 無聊。」
–
薇洛 ,檢查睡前故事時
" Wolfgang's eyes feel heavy like dumbbells." 「 沃爾夫岡的眼皮重的像啞鈴。」
–
沃爾夫岡 ,檢查睡前故事時
" Does it impart an eternal slumber?" 「 它能帶來永恆的長眠嗎?」
–
溫蒂 ,檢查睡前故事時
" POWERING DOown..." 「 停電…」
–
WX-78 ,檢查睡前故事時
" Warm milk in book form." 「 好溫馨安寧的一本書,就像睡前的一杯熱牛奶一樣。」
–
薇克巴頓 ,檢查睡前故事時
" The perfect book for a full moon." 「 滿月時適合看的書。」
–
伍迪 ,檢查睡前故事時
" I haven't had a real sleep in... ages." 「 我很久沒有好好睡一覺了。」
–
麥斯威爾 ,檢查睡前故事時
" Where's the drama? The suspense?" 「 戲劇性何在?懸念呢?」
–
薇格弗德 ,檢查睡前故事時
" It's... beddy-bye time..." 「 睡覺覺時間到…...」
–
韋伯 ,檢查睡前故事時
" It's tradition to nap after a good meal." 「 美餐一頓後必須小憩片刻,這是傳統。」
–
沃利 ,檢查睡前故事時
" (yawn)" 「 (打哈欠)」
–
沃姆伍德 ,檢查睡前故事時
" Is this ink imbued with dark fuel?! Fascinating!" 「 這些墨水裏面有黑暗燃料嗎?真迷人!」
–
瓦格斯塔夫 ,檢查睡前故事時
" A sleeper hit." 「 一本催眠書。」
–
薇勒爾 ,檢查睡前故事時
" I already know how to sleep, thanks." 「 我知道怎麼睡覺,謝謝。」
–
薇諾娜 ,檢查睡前故事時
" Knowledge is power. Literally." 「 知識就是力量。字面意思上的。」
–
沃拓克斯 ,檢查睡前故事時
" Want bedtime story!" 「 要聽睡前故事!」
–
沃特 ,檢查睡前故事時
" My idea of a bedtime story has a lot more monsters in it..." 「 我喜歡的睡前故事裏面有很多怪物……」
–
沃爾特 ,檢查睡前故事時
" Not to critique the writing, but that nearly put me to sleep." 「 我不是要批評寫作技巧,但那個差點讓我睡着。」
–
旺達 ,檢查睡前故事時
觸手的召喚
" Someone'll get suckered into reading this." 「 有人會被拖着去讀這本書。」
–
威爾遜 ,檢查觸手的召喚時
" Looks like kindling to me!" 「 在我看來好像點火!」
–
薇洛 ,檢查觸手的召喚時
" Wolfgang wants many foes to fight!" 「 沃爾夫岡想和很多的敵人戰鬥!」
–
沃爾夫岡 ,檢查觸手的召喚時
" Does this world need more beasts?" 「 這個世界需要更多的野獸嗎?」
–
溫蒂 ,檢查觸手的召喚時
" IT SUMMONS THE FLESH WOBBLERS" 「 會召喚肉做的,搖來搖去的東西。」
–
WX-78 ,檢查觸手的召喚時
" Hard to put this one down. It's gripping, frankly." 「 真是難以釋手。坦白講,它真的很吸引人。」
–
薇克巴頓 ,檢查觸手的召喚時
" They don't have tentacles in Canada." 「 他們在加拿大沒有觸手。」
–
伍迪 ,檢查觸手的召喚時
" What horrors shall be summoned from the depths?" 「 會從地底召喚出什麼恐怖的東西?」
–
麥斯威爾 ,檢查觸手的召喚時
" Knöwledge grants great pöwer!" 「 知識就是力量!」
–
薇格弗德 ,檢查觸手的召喚時
" Why are the pages all slimy?" 「 為什麼紙都是黏糊糊的?」
–
韋伯 ,檢查觸手的召喚時
" I don't see any recipes in this at all." 「 裏面什麼餐譜都沒。」
–
沃利 ,檢查觸手的召喚時
" About Scary Arms" 「 有關可怕的手臂」
–
沃姆伍德 ,檢查觸手的召喚時
" What prevents me from using this?" 「 是什麼在阻止我使用這個?」
–
瓦格斯塔夫 ,檢查觸手的召喚時
" I'm guessing it's not a children's book." 「 我猜這本書不是兒童讀物。」
–
薇勒爾 ,檢查觸手的召喚時
" I'm not really a "book smarts" kind of gal." 「 我可不是什麼「知書達理」的姑娘。」
–
薇諾娜 ,檢查觸手的召喚時
" Imps don't disseminate precious knowledge so carelessly." 「 寶貴的知識啊。」
–
沃拓克斯 ,檢查觸手的召喚時
" Remind me of home, florp." 「 想起了我老家,浮勒噗。」
–
沃特 ,檢查觸手的召喚時
" Oooh, this reminds me of a radio play where a ship gets eaten by a giant squid!" 「 哦,這讓我想起了一個廣播劇,裏面有一艘船被一隻巨大的烏賊吃掉了!」
–
沃爾特 ,檢查觸手的召喚時
" It's enough having to deal with them in person, why read about them too?" 「 親自和它們打交道已經夠麻煩了,為什麼還要在書裏讀它們?」
–
旺達 ,檢查觸手的召喚時
火山的喜悅
" Rainus Magmus!" 「 為我們降下地獄炎魔吧!」
–
薇克巴頓 ,檢查火山的喜悅時
天空將降下火雨!
產生4枚龍蛋 隨機掉落在玩家位置.
可使用5次並且沒有理智 消耗.
作為《 在觸手之上》 在船難 中的替代品.
生成代碼: "book_meteor"
掉落的龍蛋有時會在陸地上形成岩漿池。當岩漿池熄滅時會留下圓石 、灰燼 和木炭 ,岩漿池可以用冰 立即熄滅,這樣會使其留下一塊黑曜石 。這使得薇克伯頓 可以更加方便的獲得石頭、木炭以及黑曜石。
配方
你知道嗎
《末日將至》一書中Ia! Ia! 這句話源自於Iä! Iä! Cthulhu fhtagn! ,出自以霍華德·菲利普·洛夫克拉夫特小說世界為基礎的《克蘇魯神話》(Cthulhu Mythos) 。
使用書本會導致理智降低說明了這些書裏面包含了人類不應該觸碰的知識,像是《死者之書》(Necronomicon)或是《納克特抄本》(Pnakotic Manuscripts by H. P. Lovecraft)。
旺達 在周圍鳥類過多時使用[[File:Birds of the World.png|24px|link=世界鳥類大全]][[世界鳥類大全]]的文本可能說明開發者希望讓旺達如同麥斯威爾 一樣獲得讀書的能力,但在現在的版本中,旺達並不能讀書。