恶魔花瓣
"I'm not sure I want to hold those."“我不确定我想拿这些。”
–
威尔逊,检查深色花瓣时
"Ew, they're sticky."“好恶心,太黏了。”
–
薇洛,检查深色花瓣时
"They make my brain hurt."“它们让我脑子疼。”
–
沃尔夫冈,检查深色花瓣时
"They are painted with the colors of my soul."“它们用我的灵魂着色。”
–
温蒂,检查深色花瓣时
"IT WAS UGLY, BUT IT'S BEEN DESTROYED. HA"“它很丑,但已经被摧毁了。哈。”
–
WX-78,检查深色花瓣时
"Interesting. These petals seem to have a mind of their own."“有意思,这些花瓣似乎有自己的思想。”
–
薇克巴顿,检查深色花瓣时
"They're frowning at me with little evil faces."“它们正用邪恶的小脸朝我皱眉头。”
–
伍迪,检查深色花瓣时
"It's dripping with nightmare essence."“它充满噩梦的精华。”
–
麦斯威尔,检查深色花瓣时
"These were nöt made by Fröh."“这些不是福神创造的。”
–
薇格弗德,检查深色花瓣时
"They make our head hurt."“它们会让我们头疼。”
–
韦伯,检查深色花瓣时
"Not so great in salads."“并不是做沙拉的好材料。”
–
沃利,检查深色花瓣时
"Hmmm... smells bad"“好臭。”
–
沃姆伍德,检查深色花瓣时
"I calculate it's been infused with dark fuel."“我估计它被注入了黑暗燃料。”
–
瓦格斯塔夫,检查深色花瓣时
"These smell like bad karma."“它们散发着不祥的气味。”
–
瓦拉尼,检查深色花瓣时
"Bewitched flowers."“受诅咒的花。”
–
伍德莱格,检查深色花瓣时
"'TIS YUMS O' SCARY"“这是一道吓人的美味”
–
薇尔芭,检查深色花瓣时
"I found all this perfectly good ammo just laying on the ground."“我发现好的气枪子弹都正好铺在地上到处都是。”
–
薇勒尔,检查深色花瓣时
"They seem mean-spirited."“看起来挺邪恶的。”
–
薇诺娜,检查深色花瓣时
"A tainted beauty."“被玷污的美好。”
–
沃拓克斯,检查深色花瓣时
"Glurgh, don't wanna carry these."“格勒格,不想拿这些。”
–
沃特,检查深色花瓣时
"I feel funny... did I accidentally pick some poison oak?"“我不太对……我是不是不小心摘了一些毒橡果?”
–
沃尔特,检查深色花瓣时
"Picking them seemed like a good idea at the time..."“当时觉得摘下来还挺好的……”
–
旺达,检查深色花瓣时
恶魔花瓣(Dark Petals)是一种食物,吃下恶魔花瓣时会减少 5 点理智。
用法