|
這頁面的(部分)內容需要被翻譯。 你可以幫助我們來翻譯這頁面。
|
也可查看:墓地
"Is junk, I think."「是垃圾,我覺得啦。」
–
沃爾夫岡
小飾品(Trinkets)是由使用鏟子挖掘墳墓或其他類似的方式獲得的一群物品。挖掘一個墳墓會損失 10 點理智值。
小飾品可以交給豬豬國王以換取金塊,交給蟻獅換取沙之石並緩解蟻獅的憤怒,或者用於裝飾。
小飾品一覽
杯子和球
"There's no time for fun and games!"「沒有時間享樂和遊戲!」
–
威爾遜,檢查杯子和球時
"Spinning the stick in the hole could start a fire. Thanks Girl Scouts!"「棍子鑽洞可以生火。感謝女童子軍!」
–
薇洛,檢查杯子和球時
"Tiny torchlady Willow start firepits with toy! Very impressive."「玩火炬的小矮人薇洛用玩具點火坑!好厲害。」
–
沃爾夫岡,檢查杯子和球時
"Just a simple game."「只是一個簡單的遊戲。」
–
溫蒂,檢查杯子和球時
"A DEVICE FOR WASTING TIME"「一個用於浪費時間的裝置」
–
WX-78,檢查杯子和球時
"I think I'll keep this. I know someone who might like it."「我會保留這個。我認識某個喜歡這個的人。」
–
薇克巴頓,檢查杯子和球時
"'Might take it to the kid."「可能把它帶給孩子。」
–
伍迪,檢查杯子和球時
"Not something a grown man should be caught playing with."「成年人玩這個可不太像話。」
–
麥斯威爾,檢查杯子和球時
"Nö time för games! I must train my new allies!"「沒時間玩耍!我必須訓練我的新盟友們!」
–
薇格弗德,檢查杯子和球時
"Another toy!"「又一個玩具!」
–
韋伯,檢查杯子和球時
"A distraction of little substance."「消遣的小玩意。」
–
沃利,檢查杯子和球時
"Wood?"「木頭做的?」
–
沃姆伍德,檢查杯子和球時
"There's a trick to it. I know it!"「玩這個有訣竅。我懂!」
–
瓦格斯塔夫,檢查杯子和球時
"Ooh, I'm good at this!"「噢,這是我擅長的!」
–
瓦拉尼,檢查杯子和球時
"Aye, th'newest gaming craze!"「是的,這是最新掀起的遊戲熱潮!」
–
伍德萊格,檢查杯子和球時
"WILBA PLAY AT YONDER TIME"「薇爾芭在小時候玩過」
–
薇爾芭,檢查杯子和球時
"I'll play this in my down-time. Which is never."「我會在休息時間玩這個。但是我從不休息。」
–
薇勒爾,檢查杯子和球時
"Was this whittled... by hand? Blech!"「這是……手工削制?呸!」
–
薇諾娜,檢查杯子和球時
"Oh, humans play such funny games!"「人類的遊戲真好玩!」
–
沃拓克斯,檢查杯子和球時
"This game too hard!"「這遊戲太難了!」
–
沃特,檢查杯子和球時
"That's kid stuff."「那是小孩子的把戲。」
–
沃爾特,檢查杯子和球時
"I have no time for distractions."「我可沒時間分心在別的事情上。」
–
旺達,檢查杯子和球時
杯子和球(Ball and Cup)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。杯子和球是傳統的小孩子玩具,玩者試著將玩具的把手和球上的洞接合在一起。它可以拿來和豬豬國王交換 4 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_7」,且可以在控制台使用這個名字生成。
乾癟的觸手
"That's just asking to be experimented on."「這是求被試驗啊。」
–
威爾遜,檢查乾癟的觸手時
"I bet Wilson would enjoy dissecting this."「我肯定威爾遜會想要解剖這個。」
–
薇洛,檢查乾癟的觸手時
"Yuck."「真討厭。」
–
沃爾夫岡,檢查乾癟的觸手時
"Not so slimy any more, are we?"「不再那麼黏滑了,不是嗎?」
–
溫蒂,檢查乾癟的觸手時
"ORGANICS FINDING NEW AND INTERESTING WAYS TO BE REPULSIVE"「有機生物找到了令人反感的有趣新方式」
–
WX-78,檢查乾癟的觸手時
"A muscular hydrostat that's been sat near something hygroscopic."「位於吸水物質附近的肌肉性靜水骨骼。」
–
薇克巴頓,檢查乾癟的觸手時
"It's all withered."「它完全萎縮了。」
–
伍迪,檢查乾癟的觸手時
"I'm not touching that without several pairs of gloves."「不戴幾副手套我才不會碰那個。」
–
麥斯威爾,檢查乾癟的觸手時
"Remnants öf Ms. Wicker's summöns? Truly a fierce wöman."「這是維克女士召喚的東西留下的?真是個猛女人。」
–
薇格弗德,檢查乾癟的觸手時
"Feels leathery."「感覺像皮革一樣。」
–
韋伯,檢查乾癟的觸手時
"I know of no recipe that calls for this."「我不知道有什麼菜譜需要這東西。」
–
沃利,檢查乾癟的觸手時
"Sticky"「黏黏的」
–
沃姆伍德,檢查乾癟的觸手時
"Marvelous! A severed limb!"「不可思議!一個斷肢!」
–
瓦格斯塔夫,檢查乾癟的觸手時
"Desse-what?"「乾癟的什麼鬼?」
–
瓦拉尼,檢查乾癟的觸手時
"Whut'n'th'whut?"「這是什麼東西?」
–
伍德萊格,檢查乾癟的觸手時
"'TIS WEIRD"「它很奇怪」
–
薇爾芭,檢查乾癟的觸手時
"I wonder if they want it back."「我想知道那些觸手還會不會要這個。」
–
薇勒爾,檢查乾癟的觸手時
"Hey Willow! Dare ya ta eat it!"「嘿,薇洛!你敢把它吃了嗎?」
–
薇諾娜,檢查乾癟的觸手時
"I kind of like it, yes I do."「我有點喜歡呢。」
–
沃拓克斯,檢查乾癟的觸手時
"Hee-hee, it dead."「嘿嘿,它死了。」
–
沃特,檢查乾癟的觸手時
"Still wriggling."「還在蠕動呢。」
–
沃爾特,檢查乾癟的觸手時
"It's stuck in a perpetual state of decay."「它停留在了一個永久的腐爛狀態。」
–
旺達,檢查乾癟的觸手時
乾癟的觸手(Dessicated Tentacle)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它和遊戲中會在沼澤中找到的觸手怪生物不太一樣,它反而長得比較像章魚的觸手。
它可以拿來和豬豬國王交換 8 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。只有硬化橡膠塞能夠從豬豬國王拿到和它一樣數量的金塊。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_12」,且可以在控制台使用這個名字生成。
假卡祖笛
"What's kazoo with you?"「你跟卡祖有什麼關係?」
–
威爾遜,檢查假卡祖笛時
"A cheap fake. It probably doesn't even burn properly."「廉價的假玩意兒。它也許都不能當柴火燒。」
–
薇洛,檢查假卡祖笛時
"Fake bless you."「假假的祝福你。」
–
沃爾夫岡,檢查假卡祖笛時
"Just a temptation, like death."「只是個誘惑,就像死亡一樣。」
–
溫蒂,檢查假卡祖笛時
"AN OBVIOUS COUNTERFEIT"「明顯是仿製品」
–
WX-78,檢查假卡祖笛時
"A fake membranophone."「假的膜鳴樂器。」
–
薇克巴頓,檢查假卡祖笛時
"Much kazoo aboot nothing."「無事生蘆笛。」
–
伍迪,檢查假卡祖笛時
"A complete and utter fraud..."「徹徹底底的詭計…」
–
麥斯威爾,檢查假卡祖笛時
"Accömpaniment för my ballad öf triumphs."「為我的凱旋之歌伴奏吧。」
–
薇格弗德,檢查假卡祖笛時
"A voiceless instrument."「一支吹不響的笛子。」
–
韋伯,檢查假卡祖笛時
"I'll hum my own tune."「我會哼出自己的調子。」
–
沃利,檢查假卡祖笛時
"Hummm..."「呣...」
–
沃姆伍德,檢查假卡祖笛時
"A shame it's broken. I enjoy the sound of a thin membrane vibrating in a hollow tube."「可惜這卡祖笛壞了。我很喜歡聽中空的管子裡膜片振動的聲音。」
–
瓦格斯塔夫,檢查假卡祖笛時
"Aww, but I like real kazooing..."「呃,但我喜歡吹真的卡祖笛...」
–
瓦拉尼,檢查假卡祖笛時
"If only it were real."「如果是真的就好了。」
–
伍德萊格,檢查假卡祖笛時
"WILBA NAUGHT KNOW HOW TO PLAY"「薇爾芭不知道它怎麼工作」
–
薇爾芭,檢查假卡祖笛時
"What kind of monster would create a kazoo you can't use!"「是什麼怪物會做一個不能用的卡祖笛!」
–
薇勒爾,檢查假卡祖笛時
"It's got no film to make a sound."「它的膜片掉了,發不出聲音。」
–
薇諾娜,檢查假卡祖笛時
"What might I do with a fake kazoo?"「我要這個假的卡祖笛有什麼用?」
–
沃拓克斯,檢查假卡祖笛時
"Why it not toot?!"「為什麼沒聲音?!」
–
沃特,檢查假卡祖笛時
"I'd rather have a bugle."「我寧願要一個號角。」
–
沃爾特,檢查假卡祖笛時
"I can't get a single note out of it."「一個音符也演奏不出來。」
–
旺達,檢查假卡祖笛時
假卡祖笛(Fake Kazoo)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。和排簫不太一樣,假卡祖笛無法被演奏。它可以拿來和豬豬國王交換 6 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_2」,且可以在控制台使用這個名字生成。
爛電線
"Their electricity carrying days are over."「它們輸送電力的日子結束了。」
–
威爾遜,檢查爛電線時
"These wires get WX all frazzled. Heh heh."「這些線讓 WX 疲憊不堪。呵呵。」
–
薇洛,檢查爛電線時
"Robot bits."「機器人零件。」
–
沃爾夫岡,檢查爛電線時
"Once alive with electricity, they've met their end."「曾經因通電而有了生命,現在已經走到了盡頭。」
–
溫蒂,檢查爛電線時
"WHO DID THOSE COME OUT OF? PUT THEM BACK IN!!"「這些東西從哪裡來?把它們放回去!!」
–
WX-78,檢查爛電線時
"I do hope WX-78 is feeling alright."「我真希望WX-78心情好。」
–
薇克巴頓,檢查爛電線時
"They're not good any more, eh?"「它們再也變不回原來的樣子了,是嗎?」
–
伍迪,檢查爛電線時
"I might hide those in the robot's bedroll if I get bored."「要是我厭煩了,可以把這些藏在機器人的鋪蓋下。」
–
麥斯威爾,檢查爛電線時
"Useless technölögy."「無用的科技。」
–
薇格弗德,檢查爛電線時
"Maybe we'll find a use for these."「也許我們可以給這些東西找個用途。」
–
韋伯,檢查爛電線時
"These almost look dangerous."「它們看上去有些危險。」
–
沃利,檢查爛電線時
"Ingenius! Color coding wires would make them easier to distinguish their composition."「真精妙!彩色編碼線能讓他們更容易區分它們的組成部分。」
–
瓦格斯塔夫,檢查爛電線時
"Don't wanna touch this with wet hands..."「我不想用濕手摸這個...」
–
瓦拉尼,檢查爛電線時
"Whut swab tied this knot?"「到底是哪個笨蛋水手綁的這個結?」
–
伍德萊格,檢查爛電線時
"'TIS HAIR O' METAL, MAYHAPS?"「也許,這是個金屬頭髮?」
–
薇爾芭,檢查爛電線時
"I bet someone would find this valuable. Not me, but someone."「我敢打賭會有人發現這很有價值的。不是我,而是別人。」
–
薇勒爾,檢查爛電線時
"The copper's probably valuable."「銅線的部分可能還有點用。」
–
薇諾娜,檢查爛電線時
"Frizzle-frazzled like my mind!"「跟我的頭腦一樣亂!」
–
沃拓克斯,檢查爛電線時
"Weird bendy colored sticks?"「奇怪的彩色彎棍子?」
–
沃特,檢查爛電線時
"Uh oh, did the robot drop these?"「呃,哦,是機器人掉的嗎?」
–
沃爾特,檢查爛電線時
"One of those electrical doo-hickeys. I'll stick to my gears and pendulums."「又是電子組件,我還是用我的齒輪和鐘擺好了。」
–
旺達,檢查爛電線時
爛電線(Frazzled Wires)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。爛電線無法吸引閃電,或和避雷針連在一起。它們也可以藉由敲碎殘破的發條機器獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 5 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_6」,且可以在控制台使用這個名字生成。
戈爾迪之結
"The knot is stuck. Forever."「那是個死結。永遠打不開的結。」
–
威爾遜,檢查戈爾迪之結時
"Why use a knife when you can use fire?"「可以用火,為什麼你卻用刀?」
–
薇洛,檢查戈爾迪之結時
"Is knot what Wolfgang expected."「出乎沃爾夫岡的預料。」
–
沃爾夫岡,檢查戈爾迪之結時
"If only knives solved more of my problems..."「要是小刀能解決所有問題該有多好...」
–
溫蒂,檢查戈爾迪之結時
"WHOSE KNOT IS THIS? THAT'S A WELL-GORDED SECRET"「這是誰的繩結?那是一個嚴密保護的秘密。」
–
WX-78,檢查戈爾迪之結時
"Oh, I just love the bard."「哦,我真是太喜歡莎士比亞了。」
–
薇克巴頓,檢查戈爾迪之結時
"Reminds me of a story I heard once."「讓我想起了我曾經聽到的一個故事。」
–
伍迪,檢查戈爾迪之結時
"A tangled mess. Like life."「亂糟糟的一團。就像生活。」
–
麥斯威爾,檢查戈爾迪之結時
"Even my spear cannöt undö this knöt."「就算用我的長矛也打不開這個結。」
–
薇格弗德,檢查戈爾迪之結時
"It won't come undone!"「它不會自己解開的!」
–
韋伯,檢查戈爾迪之結時
"Some things can't be undone."「有些事情做了就沒法重來。」
–
沃利,檢查戈爾迪之結時
"Twisty string"「打結的繩子」
–
沃姆伍德,檢查戈爾迪之結時
"Curious. Some force prevents me from untying it."「真奇怪。某種力阻止了我解開這個結。」
–
瓦格斯塔夫,檢查戈爾迪之結時
"Gord only knows what this is good for."「天知道這是做什麼用的。」
–
瓦拉尼,檢查戈爾迪之結時
"Gord knows his way around a knot."「歌德知道如何解開這個結。」
–
伍德萊格,檢查戈爾迪之結時
"'TIS TIED REAL GOOD"「這還是挺好的」
–
薇爾芭,檢查戈爾迪之結時
"I've found knots like this in my balloon rigging."「我發現我的熱氣球上也綁了這樣的結。」
–
薇勒爾,檢查戈爾迪之結時
"Everyone's been real good at showin' me the ropes. Ha!"「打繩結這種事就不要在我這班門弄斧了。哈!」
–
薇諾娜,檢查戈爾迪之結時
"Tied like my tongue!"「跟我的舌頭一樣,打結了!」
–
沃拓克斯,檢查戈爾迪之結時
"Grrr, can't... un-knot...!"「格浪,解不開的結!」
–
沃特,檢查戈爾迪之結時
"That's easy, I know how to tie lots of knots!"「這很簡單,我什麼結都會打!」
–
沃爾特,檢查戈爾迪之結時
"I'm not going to bother trying to untangle it."「我不打算費力地去解開它。」
–
旺達,檢查戈爾迪之結時
戈爾迪之結(Gord's Knot)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。戈爾迪之結的故事來源是亞歷山大大帝被告知誰能夠解開戈爾迪之結便能成為亞細亞之王。他拿出劍將戈爾迪之結劈成兩半,便在他的軍隊造反前征服了小亞細亞的大部分區域。這後來便成了個只要跳脫思想框架,便能使用簡單的方法解決複雜的問題的隱喻。它可以拿來和豬豬國王交換 4 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_3」,且可以在控制台使用這個名字生成。
地精爺爺
"It must be some kind of religious artifact."「它一定是某種宗教物品。」
–
威爾遜,檢查地精爺爺時
"He looks like he was forged in flame."「他看起來像是經過烈火鍛造的。」
–
薇洛,檢查地精爺爺時
"Ha ha! Is tiny man!"「哈哈!是小人!」
–
沃爾夫岡,檢查地精爺爺時
"I'd carry this to the end of the world."「我會帶著這個,直到世界末日。」
–
溫蒂,檢查地精爺爺時
"HEY SCIENTIST THIS HORRIBLE JUNK LOOKS JUST LIKE YOU"「嘿,科學家,這糟糕的垃圾好像你」
–
WX-78,檢查地精爺爺時
"What a positively, delightfully odd little fellow."「樂觀快樂但又古里古怪的小傢伙。」
–
薇克巴頓,檢查地精爺爺時
"Wolfgang would appreciate that moustache."「沃爾夫岡會喜歡那個鬍鬚的。」
–
伍迪,檢查地精爺爺時
"Don't look at me like that."「別用那種眼神看我。」
–
麥斯威爾,檢查地精爺爺時
"A small, peculiar man."「一個古怪的小人。」
–
薇格弗德,檢查地精爺爺時
"It's watching us."「它在看著我們。」
–
韋伯,檢查地精爺爺時
"Somewhere there's a lawn that misses you."「在某個地方有塊想念你的草坪。」
–
沃利,檢查地精爺爺時
"Pointy hat little man"「帶尖帽子的小矮人」
–
沃姆伍德,檢查地精爺爺時
"How strange. Who would need such things here?"「真奇怪。誰會在這裡需要這樣的東西?」
–
瓦格斯塔夫,檢查地精爺爺時
"Gnome thanks, that thing's creepy."「不,謝謝,那東西真詭異。」
–
瓦拉尼,檢查地精爺爺時
"Red hatted devil!"「戴著紅帽子的惡魔!」
–
伍德萊格,檢查地精爺爺時
"HAHA! 'TIS TEENY LITTLE GUY!"「哈哈!這是個小傢伙!」
–
薇爾芭,檢查地精爺爺時
"Pity I don't have a lawn to put it on."「真可惜我沒有一塊能放它的草地。」
–
薇勒爾,檢查地精爺爺時
"We're not goin' gnome anytime soon. Ha! ...Oh."「我們應該不會變成小個子的。哈!」
–
薇諾娜,檢查地精爺爺時
"I see no soul within, no no."「裡面沒有靈魂。」
–
沃拓克斯,檢查地精爺爺時
"Weird tiny man."「奇怪的小傢伙。」
–
沃特,檢查地精爺爺時
"Is it just me, or do his eyes follow me around?"「是我的錯覺,還是他的眼睛一直盯著我?」
–
沃爾特,檢查地精爺爺時
"Oooh, I do love a good knickknack."「我確實喜歡精美的小飾品。」
–
旺達,檢查地精爺爺時
地精爺爺(Gnome)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。地精爺爺是遊戲社群中最受歡迎的裝飾品。它可以在墓地外的盒狀零件附近被找到。
它可以拿來和豬豬國王交換 5 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。它有 1% 的機率會從巨人王朝DLC中的穴居猴窟或海難DLC中的猿猴身上掉落。地精爺爺最常被放置的地方是在花園附近。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_4」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在饑荒聯機版中,有女性版本的地精爺爺。它有不同的外觀而遊戲檔案中的名字是「trinket_13」,但它和普通的地精爺爺是完全相同的。
硬化橡膠塞
"Great. All of my tub stopping needs are met."「太好了。堵浴缸的塞子有了。」
–
威爾遜,檢查硬化橡膠塞時
"I've never liked bathing with water."「我從來不喜歡用水洗澡。」
–
薇洛,檢查硬化橡膠塞時
"Hardened, like Wolfgang."「堅固無比,像沃爾夫岡一樣。」
–
沃爾夫岡,檢查硬化橡膠塞時
"I wish I could take a bath."「我希望可以洗個澡。」
–
溫蒂,檢查硬化橡膠塞時
"I DON'T WANT TO KNOW WHERE THAT GOES"「我不想知道那東西到哪去了」
–
WX-78,檢查硬化橡膠塞時
"It reminds me of my bathtub. I could use a long soak."「它讓我想起了我的浴缸。我可以在浴缸里想泡多久就泡多久。」
–
薇克巴頓,檢查硬化橡膠塞時
"Reminds me... gotta convince Willow to take a *real* bath."「提醒我…說服薇洛*真正地洗一次澡。」
–
伍迪,檢查硬化橡膠塞時
"I'd prefer a pocketwatch on a chain."「我更喜歡帶鏈子的懷錶。」
–
麥斯威爾,檢查硬化橡膠塞時
"It wöuld make an ökay weapön in a pinch."「必要時可以充當不錯的武器。」
–
薇格弗德,檢查硬化橡膠塞時
"I miss bath toys."「我想念沐浴玩具。」
–
韋伯,檢查硬化橡膠塞時
"Ah, memories of bathing."「啊,我回憶起了泡澡的時光。」
–
沃利,檢查硬化橡膠塞時
"Pretty"「真漂亮」
–
沃姆伍德,檢查硬化橡膠塞時
"I would love to know this got here."「我很想知道這個東西是怎麼來到這裡的。」
–
瓦格斯塔夫,檢查硬化橡膠塞時
"Hardened what?"「硬化的啥?」
–
瓦拉尼,檢查硬化橡膠塞時
"Bung be hard."「堅硬的橡膠塞。」
–
伍德萊格,檢查硬化橡膠塞時
"WILBA NAUGHT SEE THIS AFORE"「薇爾芭以前沒有見過這個」
–
薇爾芭,檢查硬化橡膠塞時
"I'm more a showerer myself."「我更喜歡淋浴而不是泡澡。」
–
薇勒爾,檢查硬化橡膠塞時
"No bathtub in sight."「找不到其他的紐扣來換。」
–
薇諾娜,檢查硬化橡膠塞時
"I have no idea what it is, but it sure is funny!"「雖然不知道是什麼,但感覺很有意思!」
–
沃拓克斯,檢查硬化橡膠塞時
"Crunchy, florp."「嘎嘎的,容易碎。」
–
沃特,檢查硬化橡膠塞時
"I'm sure I'll find a use for it."「它肯定能派上用場。」
–
沃爾特,檢查硬化橡膠塞時
"You never know what might come in handy later."「你永遠不知道什麼會在以後派上用場。」
–
旺達,檢查硬化橡膠塞時
硬化橡膠塞(Hardened Rubber Bung)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它比較像是個浴缸的橡膠塞。它可以拿來和豬豬國王交換 8 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。只有乾癟的觸手能夠從豬豬國王拿到和它一樣數量的金塊。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_8」,且可以在控制台使用這個名字生成。
機器人玩偶
"Hal whispers beautiful lies to me."「哈爾向我輕訴美麗的謊言。」
–
威爾遜,檢查機器人玩偶時
"Ooh, I wonder if he has a flamethrower!"「哦,不知道他有沒有火焰噴射器!」
–
薇洛,檢查機器人玩偶時
"Angry metal friend WX would like this, yes!"「生氣的金屬朋友 WX 想要這個,是的!」
–
沃爾夫岡,檢查機器人玩偶時
"I warned you, WX, never ingest bottles labeled "Drink me.""「我警告你,WX,絕對不要喝下標記有「請喝我」的瓶子。」
–
溫蒂,檢查機器人玩偶時
"HIS NAME IS HAL. HE IS MY FRIEND"「他的名字叫哈爾。他是我的朋友。」
–
WX-78,檢查機器人玩偶時
"Ah, it's a scale replica of that mischievous robot."「啊,它是那個淘氣機器人的等比例複製品。」
–
薇克巴頓,檢查機器人玩偶時
"Quiet, you!"「你,給我安靜點!」
–
伍迪,檢查機器人玩偶時
"I'm not listening."「我沒在聽。」
–
麥斯威爾,檢查機器人玩偶時
"A warriör encased in armör. I'm töld its name is "Hal.""「身著裝甲的戰士。有人告訴我他的名字叫「哈爾。」」
–
薇格弗德,檢查機器人玩偶時
"Beep boop!"「嗶...咘!」
–
韋伯,檢查機器人玩偶時
"He doesn't seem trustworthy to me."「他看起來不值得我信任。」
–
沃利,檢查機器人玩偶時
"Hello!"「你好!」
–
沃姆伍德,檢查機器人玩偶時
"A rudimentary design, lifeless and uninspiring."「設計的很簡陋,沒有什麼特點還毫無生氣。」
–
瓦格斯塔夫,檢查機器人玩偶時
"Hey there lil dude. Wanna come with me?"「嗨,小傢伙,想跟我走嗎?」
–
瓦拉尼,檢查機器人玩偶時
"Ye quick-tongued box o'bolts!"「你這個快嘴的螺栓盒!」
–
伍德萊格,檢查機器人玩偶時
"'TIS TEENY DOLL O' METALS"「是金屬娃娃」
–
薇爾芭,檢查機器人玩偶時
"Swell. My new co-pilot."「好吧。這是我的新副手了。」
–
薇勒爾,檢查機器人玩偶時
"Maybe this bot'll let me poke around its insides."「也許這個機器人會讓我看看它的內部構造。」
–
薇諾娜,檢查機器人玩偶時
"Do you have a riddle for me?"「要給我出個謎題嗎?」
–
沃拓克斯,檢查機器人玩偶時
"It say everything gonna be okay!"「它說會一切順利!」
–
沃特,檢查機器人玩偶時
"He said he loves when I talk about my bug collection!"「他說他喜歡聽我聊我的蟲子收藏!」
–
沃爾特,檢查機器人玩偶時
"Oh you would look just darling on a shelf next to some porcelain figurines!"「哦,你放在架子上瓷器小雕像旁邊會顯得很可愛。」
–
旺達,檢查機器人玩偶時
機器人玩偶(Lying Robot)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它跟機器人玩具很像。WX-78 聲稱機器人玩偶的名字是哈兒,而且是它的朋友。哈兒的名字是源自電影《2001太空漫遊》,裡面有個名叫哈兒 9000 的殺人超級電腦。機器人玩偶英文名稱中「Lying」的部分可能是跟以撒·艾西莫夫 的著作《騙子!》有關。
它可以拿來和豬豬國王交換 5 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_11」,且可以在控制台使用這個名字生成。
熔化的彈珠
"Melted. Maybe Willow had some fun with them?"「融化了。或許薇洛和他們相處愉快?」
–
威爾遜,檢查熔化的彈珠時
"That's how you play marbles, right? By burning them?"「你們就這麼玩彈珠?燒掉?」
–
薇洛,檢查熔化的彈珠時
"Glob of glass!"「玻璃球!」
–
沃爾夫岡,檢查熔化的彈珠時
"Perfectly misshapen."「非常奇異。」
–
溫蒂,檢查熔化的彈珠時
"THE MOST USELESS THING"「最沒用的東西」
–
WX-78,檢查熔化的彈珠時
"What a lovely set of bottle washers! Too bad they're all melted."「好可愛的飲料瓶封口玻璃珠!可惜全部熔化了。」
–
薇克巴頓,檢查熔化的彈珠時
"I used to play that game."「我以前玩過那個遊戲。」
–
伍迪,檢查熔化的彈珠時
"These must have been heated to an incredible temperature."「這些東西肯定曾被加熱到極高的溫度。」
–
麥斯威爾,檢查熔化的彈珠時
"Töys dö nöt interest a great warriör such as I."「玩具吸引不了像我這樣的偉大戰士。」
–
薇格弗德,檢查熔化的彈珠時
"We could still play with these, if we're extra creative."「如果我們超有創意,還是能和這些一起玩。」
–
韋伯,檢查熔化的彈珠時
"Someone must have really lost their marbles."「肯定有人真的掉了彈珠。」
–
沃利,檢查熔化的彈珠時
"Swirly rocks"「有漩狀圖案的石頭」
–
沃姆伍德,檢查熔化的彈珠時
"Glass blown into spheres and fused together."「玻璃被吹成球狀並熔合在一起。」
–
瓦格斯塔夫,檢查熔化的彈珠時
"Gross."「噁心。」
–
瓦拉尼,檢查熔化的彈珠時
"Lost marbles."「丟失的彈珠。」
–
伍德萊格,檢查熔化的彈珠時
"'TIS SHINY"「它在發光」
–
薇爾芭,檢查熔化的彈珠時
"One man's trash is another kid's marbles."「對一個人來說的垃圾就是另一個孩子的彈珠。」
–
薇勒爾,檢查熔化的彈珠時
"I was never much into marbles."「我從來都對彈珠不感興趣。」
–
薇諾娜,檢查熔化的彈珠時
"Somebody finally lost them."「別人丟的。」
–
沃拓克斯,檢查熔化的彈珠時
"Pretty little stones!"「漂亮的小鞋子!」
–
沃特,檢查熔化的彈珠時
"These will make perfect slingshot ammo."「這些將是完美的彈弓彈藥。」
–
沃爾特,檢查熔化的彈珠時
"They look like candy that was left in someone's pocket for too long."「看上去像在口袋裡放了太久的糖果。」
–
旺達,檢查熔化的彈珠時
熔化的彈珠(Melty Marbles)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它們也可以藉由敲碎殘破的發條機器獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 4 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_1」,且可以在控制台使用這個名字生成。
不搭的紐扣
"I'm more of a zipper person, myself."「我本人更喜歡拉鏈。」
–
威爾遜,檢查不搭的紐扣時
"Cute as Wendy's lil nose."「和溫蒂的小鼻子一樣可愛。」
–
薇洛,檢查不搭的紐扣時
"Strong brainlady Wickerbottom maybe need for repair cardigans."「腦奶奶薇克巴頓或許需要修補下她的羊毛衫。」
–
沃爾夫岡,檢查不搭的紐扣時
"Mismatched buttons for a mismatched life."「不搭的紐扣,亂搭的人生。」
–
溫蒂,檢查不搭的紐扣時
"THOSE DIDN'T COME FROM ME"「那些不是我身上掉的」
–
WX-78,檢查不搭的紐扣時
"What a coincidence. My cardigan is missing a button!"「好巧。我的羊毛衫正缺了個紐扣!」
–
薇克巴頓,檢查不搭的紐扣時
"I just sew my clothing shut around me when I put it on."「我剛才在穿衣服的時候已經把衣服扣子縫死了。」
–
伍迪,檢查不搭的紐扣時
"My suits don't deserve to be defaced with these tacky atrocities."「我的西裝不應該被粗糙的做工給毀了。」
–
麥斯威爾,檢查不搭的紐扣時
"Nö decent armör cöuld be made with these."「用這些可做不出好的盔甲。」
–
薇格弗德,檢查不搭的紐扣時
"None of them match!"「沒一個扣對了!」
–
韋伯,檢查不搭的紐扣時
"Buttons that are not so cute."「不太可愛的紐扣。」
–
沃利,檢查不搭的紐扣時
"Rocks?"「石頭做的?」
–
沃姆伍德,檢查不搭的紐扣時
"Buttons. But none fit my clothing."「紐扣。並不適合我的衣服。」
–
瓦格斯塔夫,檢查不搭的紐扣時
"I don't care if things are matchy."「我不在乎東西搭不搭。」
–
瓦拉尼,檢查不搭的紐扣時
"Me ain't picky 'bout matcheys."「俺對紐扣搭不搭衣服這種事情沒那麼挑剔。」
–
伍德萊格,檢查不搭的紐扣時
"WILBA ALWAYS NEED'ST BUTTONS"「薇爾芭總會需要這些紐扣的」
–
薇爾芭,檢查不搭的紐扣時
"I think I figured out where all the lost buttons go."「我想我知道所有丟掉的紐扣在哪裡了。」
–
薇勒爾,檢查不搭的紐扣時
"Where's all this junk coming from?"「這些垃圾都是從哪兒來的?」
–
薇諾娜,檢查不搭的紐扣時
"No "if"s, "and"s or "but"-tons."「紐扣。」
–
沃拓克斯,檢查不搭的紐扣時
"These rocks have holes in middle?"「這些石頭中間有洞?」
–
沃特,檢查不搭的紐扣時
"Never know when you'll need a spare button."「你永遠不知道什麼時候會需要一個備用按鈕。」
–
沃爾特,檢查不搭的紐扣時
"Each one is charmingly unique."「每一個都很獨特,很迷人。」
–
旺達,檢查不搭的紐扣時
不搭的紐扣(Mismatched Buttons)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它可能跟鈕扣常常被發現無緣無故的散落在四處的概念有關,特別是在存錢筒裡。這也許是它們能有這麼高的價值的原因。
它可以拿來和豬豬國王交換 7 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_9」,且可以在控制台使用這個名字生成。
舊靴子
"If only I had another!"「要是我有另一隻就好了!」
–
威爾遜,檢查舊靴子時
"Not my size."「不是我的尺碼。」
–
薇洛,檢查舊靴子時
"Tough leather is hard to chew."「堅韌的皮革很難嚼爛。」
–
沃爾夫岡,檢查舊靴子時
"What a cliche."「多麼陳腐的東西。」
–
溫蒂,檢查舊靴子時
"IT IS MISSING A CRITICAL COMPONENT"「它缺少一個重要成分」
–
WX-78,檢查舊靴子時
"It is an old boot. I wonder where the other is?"「這是一隻舊靴子。我想知道另一隻在哪裡?」
–
薇克巴頓,檢查舊靴子時
"Not my size, that."「那個不是我的尺碼。」
–
伍迪,檢查舊靴子時
"It was probably hideous before soaking in bilgewater."「它浸在污水裡之前可能就很難看。」
–
麥斯威爾,檢查舊靴子時
"Nöt my size."「不是我的尺碼。」
–
薇格弗德,檢查舊靴子時
"We'll boil this if we get desperate."「如果我們陷入絕境,也許會把它給煮了的。」
–
韋伯,檢查舊靴子時
"Not my size."「不是我的尺碼。」
–
沃利,檢查舊靴子時
"(sniff, sniff) Whoo-wee!"「(嗅嗅)嗚呼!」
–
沃姆伍德,檢查舊靴子時
"I'm afraid it is not my size."「這恐怕不是我的尺碼。」
–
瓦格斯塔夫,檢查舊靴子時
"I've already got a pair of boots."「我已經有一雙靴子了。」
–
瓦拉尼,檢查舊靴子時
"I already got one good boot."「俺已經有一雙好靴子了。」
–
伍德萊格,檢查舊靴子時
"IT FIT WILBA NAUGHT"「它不適合薇爾芭」
–
薇爾芭,檢查舊靴子時
"It's treasures like this that make all the hardship worthwhile."「只要有這樣的寶藏,那麼不管有什麼難關這都是值得的。」
–
薇勒爾,檢查舊靴子時
舊靴子(Old Boot)可以藉由對漂浮物使用釣竿獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 4 個金塊。拿給瓦利後會掉落 5 個紅羽毛,且會說出一部分的瓦利謎題再飛走。這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「sunken_boat_trinket_5」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在海難DLC中,它可以使用拖網撈起,在遊戲檔案中的名字是「trinket_17」。
這個小飾品在饑荒聯機版中是不開放的。
海洋財寶
"Scientific!"「科學!」
–
威爾遜,檢查海洋財寶時
"No idea what that is."「完全不知道那是什麼東西。」
–
薇洛,檢查海洋財寶時
"Metal doodad is fun for playtimes."「金屬小玩意兒很好玩。」
–
沃爾夫岡,檢查海洋財寶時
"I have no idea what that is."「我完全不知道那是什麼。」
–
溫蒂,檢查海洋財寶時
"I MUST ADAPT THIS DEVICE'S MEASUREMENT PROTOCOLS"「我必須改寫此裝置的測量協議」
–
WX-78,檢查海洋財寶時
"Looks like a useful mechanical piece."「看起來像是一種有用的機械裝置。」
–
薇克巴頓,檢查海洋財寶時
"A toy for a keener."「智者的玩具。」
–
伍迪,檢查海洋財寶時
"An advanced little gadget."「先進的小玩意兒。」
–
麥斯威爾,檢查海洋財寶時
"Sea sörcery."「海洋巫術。」
–
薇格弗德,檢查海洋財寶時
"Is this a toy?"「這是一個玩具嗎?」
–
韋伯,檢查海洋財寶時
"Sea-what?"「海洋什麼?」
–
沃利,檢查海洋財寶時
"Beep bwoop"「嘟嘟嗚嗚」
–
沃姆伍德,檢查海洋財寶時
"Amazing! It appears to work similar to my radio."「太神奇了!它的工作原理和我的收音機差不多。」
–
瓦格斯塔夫,檢查海洋財寶時
"So how much is the sea worth?"「那麼,大海值多少錢?」
–
瓦拉尼,檢查海洋財寶時
"Bah! Hokum!"「呸!無稽之談!」
–
伍德萊格,檢查海洋財寶時
"WHATFORE IS'T?"「那是什麼?」
–
薇爾芭,檢查海洋財寶時
"Looks useful. Somehow..."「看起來挺有用的。但我不知怎麼用...」
–
薇勒爾,檢查海洋財寶時
海洋財寶(Sea worther)可以藉由對漂浮物使用釣竿或敲毀沉船的方式獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 1 個金塊。拿給瓦利後會掉落 1 個紫寶石和 1 個紅羽毛,且會說出一部分的瓦利謎題再飛走。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「sunken_boat_trinket_4」,且可以在控制台使用這個名字生成。
這個小飾品在饑荒聯機版中是不開放的。
二手假牙
"They've quickly become Wes' favorite prop."「它們很快成為韋斯喜歡的道具了。」
–
威爾遜,檢查二手假牙時
"Hey Maxwell, I think you dropped these!"「嘿,麥斯威爾,這些是你掉的。」
–
薇洛,檢查二手假牙時
"Is pearly chompers!"「外觀像珍珠的咀嚼者!」
–
沃爾夫岡,檢查二手假牙時
"Another mouth to feed."「另一張要餵飽的嘴。」
–
溫蒂,檢查二手假牙時
"STOP SMILING. IT'S GROSS"「別笑了。太噁心了」
–
WX-78,檢查二手假牙時
"I don't appreciate the insinuation, dear."「我欣賞不了這暗喻,親愛的。」
–
薇克巴頓,檢查二手假牙時
"Choppers for old folks."「老年人的牙齒。」
–
伍迪,檢查二手假牙時
"Is that a crack about my age?"「是在嘲笑我的年齡嗎?」
–
麥斯威爾,檢查二手假牙時
"A töken öf victöry."「勝利的象徵。」
–
薇格弗德,檢查二手假牙時
"Just like grandpa wears!"「簡直跟爺爺戴的假牙一模一樣!」
–
韋伯,檢查二手假牙時
"Manmade masticators."「人造咀嚼器。」
–
沃利,檢查二手假牙時
"Chatters"「咯咯響的假牙」
–
沃姆伍德,檢查二手假牙時
"Has someone lost their dental work?"「有人因此丟掉了牙醫工作嗎?」
–
瓦格斯塔夫,檢查二手假牙時
"I might need these if I ever take a gnarly wipeout."「如果我從衝浪板跌下,磕掉了牙齒,也許會需要這些。」
–
瓦拉尼,檢查二手假牙時
"My prayers arrr answered!"「俺的祈禱靈驗了!」
–
伍德萊格,檢查二手假牙時
"'TIS CLACKITY-CLACK"「這是個牙齒」
–
薇爾芭,檢查二手假牙時
"Treasures like this make the adventuring life worthwhile."「只要有這樣的寶藏,那麼不管有什麼難關這都是值得的。」
–
薇勒爾,檢查二手假牙時
"All bite and no bark. Ha!"「只會咬,不會叫。哈!」
–
薇諾娜,檢查二手假牙時
"Humans are so funny."「人類真好玩。」
–
沃拓克斯,檢查二手假牙時
"Hee-hee, such short stubby chompers."「嘿嘿,又短又圓的牙齒。」
–
沃特,檢查二手假牙時
"I'm sure these will bring a smile to someone's face. Get it?"「我相信這些會給別人帶來笑容的。明白了嗎?」
–
沃爾特,檢查二手假牙時
"Thankfully my teeth seem to have stayed pretty sturdy in my older years."「還好我的牙齒在我年老的時候也很堅固。」
–
旺達,檢查二手假牙時
二手假牙(Second-hand Dentures)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。它可以拿來和豬豬國王交換 2 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_10」,且可以在控制台使用這個名字生成。
六分儀
"An instrument of some sort."「某種儀器。」
–
威爾遜,檢查六分儀時
"I can't say that word!"「我不能說那個字!」
–
薇洛,檢查六分儀時
"Wolfgang loves these!"「沃爾夫岡喜歡這些東西!」
–
沃爾夫岡,檢查六分儀時
"I just use it as a paperweight."「我就把它當做鎮紙用。」
–
溫蒂,檢查六分儀時
"I HAVE NO TROUBLE TAKING PRECISE MEASUREMENTS"「精準測量對我來說不成問題」
–
WX-78,檢查六分儀時
"A device for taking measurements."「測量儀器。」
–
薇克巴頓,檢查六分儀時
"That's a little too fancy for my liking."「這東西對我來說有點太複雜了。」
–
伍迪,檢查六分儀時
"Exactly what it looks like. Err... What does it look like?"「就像它看上去那樣。呃...它看起來像什麼?」
–
麥斯威爾,檢查六分儀時
"Söme kind öf crude weapön?"「某種粗製武器?」
–
薇格弗德,檢查六分儀時
"It's very shiny."「它非常閃亮。」
–
韋伯,檢查六分儀時
"Excuse me?"「什麼?」
–
沃利,檢查六分儀時
"Pretty machine"「漂亮的機器」
–
沃姆伍德,檢查六分儀時
"Ah! A reflecting navigation instrument!"「啊哈!一個有反射鏡的導航儀器!」
–
瓦格斯塔夫,檢查六分儀時
"I have no idea how to use that."「我完全不知道怎麼使用那個。」
–
瓦拉尼,檢查六分儀時
"A captain worth his salt don't need this."「一個稱職的船長是不需要這個的。」
–
伍德萊格,檢查六分儀時
"WILBA UNDERSTAND IT NAUGHT"「薇爾芭不知道它有什麼用」
–
薇爾芭,檢查六分儀時
"Looks like... something I don't know how to use."「看起來...這是我不會用的東西。」
–
薇勒爾,檢查六分儀時
六分儀(Sextant)可以藉由對漂浮物使用釣竿獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 2 個金塊。拿給瓦利後會掉落 1 個紅寶石和 1 個紅羽毛,且會說出一部分的瓦利謎題再飛走。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「sunken_boat_trinket_1」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在海難DLC中,它的遊戲名稱是「trinket_20」。
這個小飾品在饑荒聯機版中是不開放的。
泡水的蠟燭
"Looks kinda soggy."「看上去濕漉漉的。」
–
威爾遜,檢查泡水的蠟燭時
"It wants to meet my lighter."「它想認識我的打火機。」
–
薇洛,檢查泡水的蠟燭時
"It is the perfect amount of dampness."「濕得恰到好處。」
–
沃爾夫岡,檢查泡水的蠟燭時
"It's completely drenched."「完全濕透了。」
–
溫蒂,檢查泡水的蠟燭時
"THIS VESSEL IS ODDLY SUITED TO FACILITATING ILLUMINATION"「這東西出奇地適合照明」
–
WX-78,檢查泡水的蠟燭時
"Appears well used."「看起來是用過的。」
–
薇克巴頓,檢查泡水的蠟燭時
"I can't imagine this having a use."「想像不出這個有什麼用。」
–
伍迪,檢查泡水的蠟燭時
"It has no apparent function."「它沒有明顯的功用。」
–
麥斯威爾,檢查泡水的蠟燭時
"Söggy candle."「泡水的蠟燭。」
–
薇格弗德,檢查泡水的蠟燭時
"We probably can't light that."「我們可能點不燃這個。」
–
韋伯,檢查泡水的蠟燭時
"Not much of a candle then, is it?"「不是什麼好的蠟燭,是嗎?」
–
沃利,檢查泡水的蠟燭時
"Hmm..."「嗯...」
–
沃姆伍德,檢查泡水的蠟燭時
"Was this candle burnt here, or somewhere else?"「這蠟燭是在這裡燃盡的,還是在別的地方燃盡的呢?」
–
瓦格斯塔夫,檢查泡水的蠟燭時
"A wet candle in a bottle. Mega-genius!"「濕蠟燭插在瓶子裡。太有才了!」
–
瓦拉尼,檢查泡水的蠟燭時
"Candles and water don't mix."「蠟燭和水沒法混合在一起。」
–
伍德萊格,檢查泡水的蠟燭時
"'TIS ENCAS'D IN HARD SNOUT GOOP"「這個瓶子被硬鼻涕堵住了」
–
薇爾芭,檢查泡水的蠟燭時
"I guess it's treasure?"「我想這應該是寶藏?」
–
薇勒爾,檢查泡水的蠟燭時
泡水的蠟燭(Soaked Candle)可以藉由對漂浮物使用釣竿獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 7 個金塊。拿給瓦利後會掉落 7 個金塊和 1 個紅羽毛,且會說出一部分的瓦利謎題再飛走。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「sunken_boat_trinket_3」,且可以在控制台使用這個名字生成。
The Shipwrecked DLC adds the Wine Bottle Candle trinket (see below), that looks completely identical to the Soaked Candle.
這個小飾品在饑荒聯機版中是不開放的。
迷你火箭
"Sadly it's too small for me to escape on."「不幸的是,它太小了,我沒法乘坐它逃離。」
–
威爾遜,檢查迷你火箭時
"Check out those tiny thrusters. Such explosive power!"「看看那些迷你推進器。真是驚人的爆發力!」
–
薇洛,檢查迷你火箭時
"What is do?"「做什麼用的?」
–
沃爾夫岡,檢查迷你火箭時
"I'll hold onto it... but only for a friend."「我會收著的...只是為了一個朋友。」
–
溫蒂,檢查迷你火箭時
"AN IMPRACTICAL HUMAN CHILD'S TOY"「沒實用價值的人類兒童玩具」
–
WX-78,檢查迷你火箭時
"This spacecraft looks to have inadequate thermal controls."「這個迷你火箭飛船看起來沒有足夠的熱控制。」
–
薇克巴頓,檢查迷你火箭時
"It needs a robot arm, eh?"「它需要一個機器臂,對嗎?」
–
伍迪,檢查迷你火箭時
"A toy for a child's mind."「小孩子的玩具。」
–
麥斯威爾,檢查迷你火箭時
"Will it take me tö Asgard?"「它能帶我去神域嗎?」
–
薇格弗德,檢查迷你火箭時
"Yay, a new toy!"「好耶,新玩具!」
–
韋伯,檢查迷你火箭時
"A rocketship for ants?"「螞蟻乘坐的火箭?」
–
沃利,檢查迷你火箭時
"Pakow!"「嘭!」
–
沃姆伍德,檢查迷你火箭時
"Marvelous! I would very much like one on a bigger scale."「不可思議!但是我想要更大一點的火箭。」
–
瓦格斯塔夫,檢查迷你火箭時
"Zzzzzzzoooooom!"「急速上升!」
–
瓦拉尼,檢查迷你火箭時
"This is no kind o'ship me knows."「俺不知道這是什麼船。」
–
伍德萊格,檢查迷你火箭時
"WILBA GO'ST TO MOON"「薇爾芭可以去月球」
–
薇爾芭,檢查迷你火箭時
"I'd fly it to the moon if I could."「如果可以的話我想駕駛它飛到月亮上去。」
–
薇勒爾,檢查迷你火箭時
"Handcrafted. Yuck."「手工製作。呸。」
–
薇諾娜,檢查迷你火箭時
"Nyooooom!"「發射!」
–
沃拓克斯,檢查迷你火箭時
"Nyoooom!"「砰砰砰!」
–
沃特,檢查迷你火箭時
"I wonder if we'll ever explore outer space."「我想知道我們是否會探索外太空。」
–
沃爾特,檢查迷你火箭時
"How futuristic!"「多麼前衛!」
–
旺達,檢查迷你火箭時
迷你火箭(Tiny Rocketship)有 4.17% 的機率會在挖掘墳墓的時候被找到。雖然威爾森檢視迷你火箭時的台詞是「很可惜,它太小了,無法讓我逃進去...」,但迷你火箭是無法飛行的。迷你火箭是除了地精爺爺之外最受歡迎的裝飾品。它似乎有參考漫畫《丁丁歷險記》,因為它的外觀與漫畫中的火箭一模一樣,只不過尺寸比較小。
它可以拿來和豬豬國王交換 4 個金塊,但它無法作為製作任何物品的材料。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_5」,且可以在控制台使用這個名字生成。
玩具船
"Now all I need is a miniaturization machine!"「現在我只需要一台縮小機了!」
–
威爾遜,檢查玩具船時
"I've put away childish things."「我已經不是小孩了。」
–
薇洛,檢查玩具船時
"Wolfgang will not fit!"「裝不下沃爾夫岡!」
–
沃爾夫岡,檢查玩具船時
"What sort of simple mind would be amused by this?"「多麼簡單的心靈才會被這個給逗樂?」
–
溫蒂,檢查玩具船時
"THIS BOAT CONSTRUCTION IS PREPOSTEROUS"「這艘船的結構不合理」
–
WX-78,檢查玩具船時
"A lovely, tiny boat."「一艘可愛的小船。」
–
薇克巴頓,檢查玩具船時
"That boat seems a little on the small side."「這艘船似乎有點太小了。」
–
伍迪,檢查玩具船時
"I feel as though it is mocking my situation."「我感覺它仿佛在嘲笑我的處境。」
–
麥斯威爾,檢查玩具船時
"A child's löngship."「孩子的長船。」
–
薇格弗德,檢查玩具船時
"Yaaaay!"「哇!!!!」
–
韋伯,檢查玩具船時
"It cannot help me."「它幫不了我。」
–
沃利,檢查玩具船時
"Baby floater"「漂浮器寶寶」
–
沃姆伍德,檢查玩具船時
"Appears to be seaworthy, but much too diminutive to be useful."「看上去很適合用來出海,但是它太小了用不了。」
–
瓦格斯塔夫,檢查玩具船時
"Where's the toy surf board?"「玩具衝浪板在哪兒?」
–
瓦拉尼,檢查玩具船時
"Fer a pirate's tyke."「適合給小海盜玩。」
–
伍德萊格,檢查玩具船時
"'TIS A TEENY BOAT"「這是個小船」
–
薇爾芭,檢查玩具船時
"I'd like it better if it was a balloon."「要是這是熱氣球模型的話我就更開心了。」
–
薇勒爾,檢查玩具船時
玩具船(Toy Boat)可以藉由對漂浮物使用釣竿獲得。它可以拿來和豬豬國王交換 2 個金塊。拿給瓦利後會掉落 2 個藍寶石和 1 個紅羽毛,且會說出一部分的瓦利謎題再飛走。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「sunken_boat_trinket_2」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在海難DLC中,它的遊戲名稱是「trinket_21」。
這個小飾品在饑荒聯機版中是不開放的。
噴彩摩絲罐頭
"Comedy in a can."「裝在罐子裡的幽默。」
–
威爾遜,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Hehe. It's so silly."「呵呵,真是太蠢了。」
–
薇洛,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Wolfgang can play with it?"「沃爾夫岡能玩嗎?」
–
沃爾夫岡,檢查噴彩摩絲罐頭時
"I can no longer be amused by childish things."「我不會再為幼稚的東西感到快樂了。」
–
溫蒂,檢查噴彩摩絲罐頭時
"'SILLY' DOES NOT COMPUTE"「'傻瓜'不被計算」
–
WX-78,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Preposterous!"「荒謬!」」
–
薇克巴頓,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Pretty silly."「有點蠢。」
–
伍迪,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Really. Is that necessary?"「真的假的。有這個必要嗎?」
–
麥斯威爾,檢查噴彩摩絲罐頭時
"A tööl öf Löki!"「洛基的工具!」
–
薇格弗德,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Haha! Fun!"「哈哈!好玩!」
–
韋伯,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Is this really so precious?"「這真的有這麼貴重嗎?」
–
沃利,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Twirly Tail Can"「卷尾巴的罐子」
–
沃姆伍德,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Incredible! I suspect this canister contains many surprises."「不可思議!我覺得這個罐子裡面有很多的驚喜。」
–
瓦格斯塔夫,檢查噴彩摩絲罐頭時
"Ha!"「哈!」
–
瓦拉尼,檢查噴彩摩絲罐頭時
"'Tis na'tha' hempen rope."「這個不是麻繩。」
–
伍德萊格,檢查噴彩摩絲罐頭時
"HA! IT MAKE WILBA LAUGH'DED"「哈!這讓薇爾芭感到好笑」
–
薇爾芭,檢查噴彩摩絲罐頭時
"It's an inferior Pew-matic."「它是一個劣質的氣槍喇叭。」
–
薇勒爾,檢查噴彩摩絲罐頭時
噴彩摩絲罐頭(Can of Silly String)可以用皇家畫廊鑰匙在皇家畫廊展櫃中獲得。如果你在豬鎮之外的世界中,可以敲毀墜毀的熱氣球獲得。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_giftshop_4」,且可以在控制台使用這個名字生成。
巨人王朝
在巨人王朝DLC中,某些小飾品可以在風滾草中找到或由浣熊貓吐出來。它們也可以被送給浣熊貓來跟它做朋友。
如果小飾品被丟在地上,鼴鼠會撿起小飾品,但在鼴鼠被殺死後會掉落。
海難
在海難DLC中,有些小飾品已經被完全不同的東西取代了。
橘子汽水
「What is this substance?」
–
威爾森
「Is this fire water? It's orange.」
–
薇洛
「This should not be for drinking.」
–
沃爾夫岡
「Maybe if I drank this stuff I'd return to my sister.」
–
溫蒂
「IS THIS A CONSUMABLE?」
–
WX-78
「A soda beverage can.」
–
薇克伯頓
「Is this safe for consumption?」
–
伍迪
「A welcome change from seawater.」
–
麥斯威爾
「What föul mead is this?」
–
薇格弗德
「Is it our birthday?」
–
韋伯
「I can't pair this with anything.」
–
沃利
會在海上的旅行箱中生成。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_13」,且可以在控制台使用這個名字生成。
巫毒娃娃
「This thing gives me the creeps…」
–
威爾森
「I don't have any pins…」
–
薇洛
「Wolfgang does not like the look of that.」
–
沃爾夫岡
「If I pushed a pin into this doll, who would feel it?」
–
溫蒂
「WHAT AN UGLY PLAYTHING」
–
WX-78
「A tribal artifact.」
–
薇克伯頓
「This seems like bad voodoo.」
–
麥斯威爾
「The töy öf a babe. Ör is it?」
–
薇格弗德
「Reminds me of Teddy…」
–
韋伯
「If I only had a pin…」
–
瓦拉尼
「Do they work with paring knives?」
–
沃利
「Me don't tangle wit' witchcraft.」
–
伍德萊格
會在海上的旅行箱中生成。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_14」,且可以在控制台使用這個名字生成。
烏克麗麗
「Incredible! This guitar has undergone shrinkification!」
–
威爾森
「Oh, this would burn.」
–
薇洛
「It does not fit in Wolfgang's big hands.」
–
沃爾夫岡
「Whoever this belonged to isn't walking anymore.」
–
溫蒂
「UNCONTROLLABLE URGE TO BREAK」
–
WX-78
「This guitar is tiny!」
–
伍迪
「It only has four strings.」
–
麥斯威爾
「A weapön öf annöyance.」
–
薇格弗德
「I wonder if it's in tune.」
–
韋伯
「Choka! A Ukulele!」
–
瓦拉尼
「I prefer the lute, myself.」
–
沃利
「Can't play a note.」
–
伍德萊格
會在海上的旅行箱中生成。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_15」,且可以在控制台使用這個名字生成。
車牌
「How did this get all the way out here?」
–
威爾森
「Litter is a terrible thing.」
–
薇洛
「I do not know what this is.」
–
沃爾夫岡
「Whatever this belonged to met a bad end.」
–
溫蒂
「HOW DID THIS GET HERE?」
–
WX-78
「What does this inscription mean?」
–
薇克伯頓
「It just a little sheet of metal, eh?」
–
伍迪
「Letters and numbers… some sort of secret code?」
–
麥斯威爾
「A piece öf armör?」
–
薇格弗德
「Where's the automobile?」
–
韋伯
「An odd shaped plate…」
–
瓦拉尼
「This has no business calling itself a plate.」
–
沃利
「Strange plate this.」
–
伍德萊格
可以在拖網中捕撈到。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_16」,且可以在控制台使用這個名字生成。
老舊花瓶
「A relic of a bygone era!」
–
威爾森
「I wonder if this is worth anything?」
–
薇洛
「Maybe vase was pretty once, but is broken now.」
–
沃爾夫岡
「A remnant of a civilization buried at sea.」
–
溫蒂
「It is adorned with markings.」
–
薇克伯頓
「A little superglue and it would make a lovely centerpiece.」
–
麥斯威爾
「I dön't recögnize this craftsmanship.」
–
薇格弗德
「This is a lot older than we are.」
–
韋伯
「Old timey craftsmanship.」
–
瓦拉尼
「I should be careful with this.」
–
沃利
「Me don't have a taste fer delicate antiquities.」
–
伍德萊格
可以在拖網中捕撈到。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_18」,且可以在控制台使用這個名字生成。
腦雲片
「Clouding of the brain… never heard of it…」
–
威爾森
「Brain cloud? Sounds tragic.」
–
薇洛
「Wolfgang is not the type to eat loose pills.」
–
沃爾夫岡
「Without these pills someone's brain is surely clouded for good.」
–
溫蒂
「PROCESSOR STATUS REPORT… CLEAR SKIES」
–
WX-78
「Who knows what this does?」
–
伍迪
「Neither red nor blue.」
–
麥斯威爾
「It is always clear skies in my brain.」
–
薇格弗德
「What's a brain cloud?」
–
韋伯
「I only take herbals…」
–
瓦拉尼
「An odd prescription.」
–
沃利
「Fer brain storms.」
–
伍德萊格
會在海上的旅行箱中生成。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_19」,且可以在控制台使用這個名字生成。
酒瓶蠟燭
「I'm sure someone would like this.」
–
威爾森
「It wants to meet my lighter.」
–
薇洛
「Looks much too dry.」
–
沃爾夫岡
「THIS VESSEL IS ODDLY SUITED TO FACILITATING ILLUMINATION」
–
WX-78
「Appears well used.」
–
薇克伯頓
「Not very useful looking.」
–
伍迪
「Looks like something one would find at a backwater flea market.」
–
麥斯威爾
「What was in the bottle?」
–
韋伯
「A wet candle in a bottle. Mega-genius!」
–
瓦拉尼
「Perfect for a candlelit dinner!」
–
沃利
「Where be th'wine?」
–
伍德萊格
看起來和泡水的蠟燭很像。
酒瓶蠟燭可以藉由在水墓釣魚獲得。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_22」,且可以在控制台使用這個名字生成。
壞掉的替代通信裝置
「Someone lost their words.」
–
威爾森
「Whatever it was, is broken now.」
–
沃爾夫岡
「OF COURSE IT'S BROKEN IT'S MISSING A DR356X001」
–
WX-78
「Don't step on it!」
–
薇克伯頓
「I got no idea what that is.」
–
伍迪
「It's not communicating with anyone now.」
–
麥斯威爾
「A bröken sömething.」
–
薇格弗德
「Where did the words go?」
–
韋伯
「Too much work to figure out what this does…」
–
瓦拉尼
「What an interesting contraption.」
–
沃利
「Even if it weren't broken, me wouldn't be knowing whut to do wit' it.」
–
伍德萊格
英文名稱中的「AAC」代表的是「擴大性及替代性溝通」(Augmentative and Alternative Communication)。
在與海難世界連結的世界中,壞掉的替代通信裝置有微小的機率能在挖掘墳墓時找到。
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_23」,且可以在控制台使用這個名字生成。
至尊耳環
"The fewer holes in my body, the better."「我身體上的洞越少越好。」
–
威爾遜,檢查至尊耳環時
"So shiny!"「好閃亮!」
–
薇洛,檢查至尊耳環時
"Someone drop this, maybe?"「也許是什麼人掉的?」
–
沃爾夫岡,檢查至尊耳環時
"But no ear..."「但是沒有耳朵...」
–
溫蒂,檢查至尊耳環時
"IT IS MISSING THE EAR"「缺少耳朵」
–
WX-78,檢查至尊耳環時
"Not my style."「不是我的風格。」
–
薇克巴頓,檢查至尊耳環時
"Shouldn't there be two?"「不是應該有一對嗎?」
–
伍迪,檢查至尊耳環時
"I would look quite dashing in it, were my ear pierced."「如果我打了耳洞,戴上這個會很時尚。」
–
麥斯威爾,檢查至尊耳環時
"This is nöt öf my ear."「這不是我耳朵上的。」
–
薇格弗德,檢查至尊耳環時
"This belonged to a pirate!"「它曾經屬於一個海盜!」
–
韋伯,檢查至尊耳環時
"Fancy."「真漂亮。」
–
沃利,檢查至尊耳環時
"Doesn't fit"「不合適」
–
沃姆伍德,檢查至尊耳環時
"A diameter of two centimeters."「直徑兩厘米。」
–
瓦格斯塔夫,檢查至尊耳環時
"I hope someone didn't lose this..."「我希望這不是別人掉的...」
–
瓦拉尼,檢查至尊耳環時
"Ay! 'Tis me ol'earring!"「啊!我的舊耳環!」
–
伍德萊格,檢查至尊耳環時
"WILBA LEND IT MINE EAR"「我用它覆蓋住自己的耳朵」
–
薇爾芭,檢查至尊耳環時
"Swell. About as useful as one sock."「好吧。它和單只襪子一樣無用了。」
–
薇勒爾,檢查至尊耳環時
可以在藏寶地的藏寶箱中找到。
這個小飾品在遊戲檔案中的名稱是「earring」,且可以在控制台使用這個名字生成。
饑荒聯機版
多人版本增加了 20 種以上的小飾品,包括女生版本的地精爺爺。在萬聖之夜活動中也出現了 15 個萬聖節小飾品。
漏水的茶杯
"Now if I only had some tea..."「現在要是能喝點茶,該多好...」
–
威爾遜,檢查漏水的茶杯時
"They put a bird on it."「他們在它身上放了一隻鳥。」
–
薇洛,檢查漏水的茶杯時
"Beard will not like such pictures."「大鬍子不喜歡這樣的照片。」
–
沃爾夫岡,檢查漏水的茶杯時
"I wish my life force would drain away like the tea."「我希望我的生命像茶一樣耗盡。」
–
溫蒂,檢查漏水的茶杯時
"THIS DUMB CERAMIC THING SPILLS LEAFWATER EVERYWHERE"「這不能說話的陶瓷體把葉片水分撒得到處都是」
–
WX-78,檢查漏水的茶杯時
"I think it's quite lovely, despite the cracks left by age..."「我覺得它很可愛,雖然歲月給它留下了裂紋…」
–
薇克巴頓,檢查漏水的茶杯時
"Gaudy as all get-out."「非常華麗。」
–
伍迪,檢查漏水的茶杯時
"Perhaps I'll invite the librarian for a nice mandrake tea."「或許我要請那位圖書管理員喝美味的曼德拉草茶。」
–
麥斯威爾,檢查漏水的茶杯時
"Tea is a luxury that warriörs cannöt afförd."「茶是戰士們買不起的奢侈品。」
–
薇格弗德,檢查漏水的茶杯時
"We want some hot cocoa."「我們想要點熱可可。」
–
韋伯,檢查漏水的茶杯時
"I could still use this for measuring."「我還是可以拿這個來量東西。」
–
沃利,檢查漏水的茶杯時
"Can't drink from it"「不能拿來喝東西」
–
沃姆伍德,檢查漏水的茶杯時
"A stuffed figure."「一個古老的人偶。」
–
瓦格斯塔夫,檢查漏水的茶杯時
"If I only had a pin..."「要是我有根針就好了...」
–
瓦拉尼,檢查漏水的茶杯時
"Me don't tangle wit' witchcraft."「俺不想和巫術扯上關係。」
–
伍德萊格,檢查漏水的茶杯時
"'TIS A DOLL O' POINTY HEAD"「尖尖腦袋的娃娃」
–
薇爾芭,檢查漏水的茶杯時
"A little short."「一個矮小的玩偶。」
–
薇勒爾,檢查漏水的茶杯時
"Tea's not really my taste."「我不怎麼愛喝茶。」
–
薇諾娜,檢查漏水的茶杯時
"Tea's always spilling through the cracks!"「裂縫裡灑出了茶水。」
–
沃拓克斯,檢查漏水的茶杯時
"For drinking or bath, flort."「這是喝的還是洗的,浮浪特。」
–
沃特,檢查漏水的茶杯時
"My mom would kill me if I cracked her fine china."「如果我打碎了她的精美瓷器,我媽會殺了揍我的。」
–
沃爾特,檢查漏水的茶杯時
"It's just for display."「就是個裝飾品。」
–
旺達,檢查漏水的茶杯時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_14」,且可以在控制台使用這個名字生成。
白色主教
"...Maxwell left his stuff out again."「...麥斯威爾又落下了他的行頭。」
–
威爾遜,檢查白色主教時
"What is it with megalomaniacs and chess?"「自大狂加上象棋,會是什麼?」
–
薇洛,檢查白色主教時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查白色主教時
"Winning with only one piece is hopeless."「只有一片的勝利是無望的。」
–
溫蒂,檢查白色主教時
"IT'S REALLY BIG"「它真的很大」
–
WX-78,檢查白色主教時
"In medieval chess, this piece was called the elephant."「在中世紀的象棋中,這顆旗子叫做象。」
–
薇克巴頓,檢查白色主教時
"And here I am just a pawn, eh?"「在這裡我只是個一顆棋子?」
–
伍迪,檢查白色主教時
"Charlie was the only one who ever kept me in check."「查理是唯一一個能下過我的人。」
–
麥斯威爾,檢查白色主教時
"A nöble fighter."「一位高尚的戰士。」
–
薇格弗德,檢查白色主教時
"We don't know how to play this game."「我們不知道怎麼玩這個遊戲。」
–
韋伯,檢查白色主教時
"Aren't we all, mon ami."「我們都一樣,朋友」
–
沃利,檢查白色主教時
"Can't play"「不會玩」
–
沃姆伍德,檢查白色主教時
"It produces highly pleasurable longitudinal sound waves."「它能彈奏出了令人愉悅的縱向聲波。」
–
瓦格斯塔夫,檢查白色主教時
"Choka! A Ukulele!"「酷!尤克里里!」
–
瓦拉尼,檢查白色主教時
"Can't play a note."「一個音都彈不出來。」
–
伍德萊格,檢查白色主教時
"WILBA STRUM 'PON IT AT THE CAMPFIRE"「薇爾芭用樹枝撥弄火堆」
–
薇爾芭,檢查白色主教時
"Don't know how to play. And I don't really want to learn."「我不知道怎麼演奏這個。我也不想學這個。」
–
薇勒爾,檢查白色主教時
"A bit highbrow, don'tcha think?"「有點太高大上了,你不覺得嗎?」
–
薇諾娜,檢查白色主教時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查白色主教時
"Look like... tiny Ironfolk...?"「看起來像……小鐵人……?」
–
沃特,檢查白色主教時
"I'm not really interested in board games."「我對桌遊不感興趣。」
–
沃爾特,檢查白色主教時
"I have no patience for chess, but it looks simple enough."「我對象棋沒有耐心,但它看起來夠簡單。」
–
旺達,檢查白色主教時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_15」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在新王朝的測試版本中,把白主教拿給豬豬國王會額外得到主教西洋棋子的設計圖。
黑色主教
"...Maxwell left his stuff out again."「...麥斯威爾又落下了他的行頭。」
–
威爾遜,檢查黑色主教時
"What is it with megalomaniacs and chess?"「自大狂加上象棋,會是什麼?」
–
薇洛,檢查黑色主教時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查黑色主教時
"Winning with only one piece is hopeless."「只有一片的勝利是無望的。」
–
溫蒂,檢查黑色主教時
"IT'S REALLY BIG"「它真的很大」
–
WX-78,檢查黑色主教時
"The groove in this piece symbolizes the bishop's ceremonial headwear."「這個東西上的凹槽是主教正式頭飾的象徵。」
–
薇克巴頓,檢查黑色主教時
"And here I am just a pawn, eh?"「在這裡我只是個一顆棋子?」
–
伍迪,檢查黑色主教時
"Charlie was the only one who ever kept me in check."「查理是唯一一個能下過我的人。」
–
麥斯威爾,檢查黑色主教時
"A nöble fighter."「一位高尚的戰士。」
–
薇格弗德,檢查黑色主教時
"We don't know how to play this game."「我們不知道怎麼玩這個遊戲。」
–
韋伯,檢查黑色主教時
"Aren't we all, mon ami."「我們都一樣,朋友」
–
沃利,檢查黑色主教時
"Can't play"「不會玩」
–
沃姆伍德,檢查黑色主教時
"I hypothesize this came in through a rift."「我假設這個牌子是穿過裂縫進來的。」
–
瓦格斯塔夫,檢查黑色主教時
"An odd shaped plate..."「一塊形狀奇怪的銘牌...」
–
瓦拉尼,檢查黑色主教時
"A strange plate b'this."「這是一個奇怪的牌子。」
–
伍德萊格,檢查黑色主教時
"HATH THE SCRATCHING O' THE UNPIGS"「有非豬們撓過的痕跡」
–
薇爾芭,檢查黑色主教時
"It's either an important clue to an adventure, or it's completely useless to me."「它要麼是一個重要的冒險線索,要麼它就對我毫無用處。」
–
薇勒爾,檢查黑色主教時
"A bit highbrow, don'tcha think?"「有點太高大上了,你不覺得嗎?」
–
薇諾娜,檢查黑色主教時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查黑色主教時
"Look like... tiny Ironfolk...?"「看起來像……小鐵人……?」
–
沃特,檢查黑色主教時
"I'm not really interested in board games."「我對桌遊不感興趣。」
–
沃爾特,檢查黑色主教時
"I have no patience for chess, but it looks simple enough."「我對象棋沒有耐心,但它看起來夠簡單。」
–
旺達,檢查黑色主教時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_16」,且可以在控制台使用這個名字生成。
在新王朝的測試版本中,把黑色主教拿給豬豬國王會額外得到主教西洋棋子的設計圖。
彎曲的叉子
"A horrifying utensil fusion. Maybe science *can* go too far."「令人恐懼的器皿融合。也許科學*會*物極必反。」
–
威爾遜,檢查彎曲的叉子時
"Metal bends when it gets nice and hot."「金屬精密發熱的時候會彎曲。」
–
薇洛,檢查彎曲的叉子時
"Is still good!"「還不錯!」
–
沃爾夫岡,檢查彎曲的叉子時
"Two utensils that are one. It reminds me of myself and Abigail."「兩個廚具其實是一個。這讓我想起我和阿比蓋爾。」
–
溫蒂,檢查彎曲的叉子時
"SUCH SENSELESS VIOLENCE"「毫無意義的暴力行為」
–
WX-78,檢查彎曲的叉子時
"This would be a practical eating utensil if it weren't bent."「如果它不是彎的,它會是個吃飯的新裝置。」
–
薇克巴頓,檢查彎曲的叉子時
"It needs to be straightened, eh?"「它需要矯正,額?」
–
伍迪,檢查彎曲的叉子時
"The product of a very immature magician, perhaps."「可能由不成熟的魔法師的製作。」
–
麥斯威爾,檢查彎曲的叉子時
"A pöör weapön."「沒用的武器。」
–
薇格弗德,檢查彎曲的叉子時
"Spork. Spork. Spork. Hahaha!"「叉勺、叉勺、叉勺。哈哈哈!」
–
韋伯,檢查彎曲的叉子時
"A pity."「遺憾。」
–
沃利,檢查彎曲的叉子時
"Pokey shiny thing"「閃閃發光的尖東西」
–
沃姆伍德,檢查彎曲的叉子時
"A boot. But who did it belong to?"「一隻靴子。但是它屬於誰呢?」
–
瓦格斯塔夫,檢查彎曲的叉子時
"Too big..."「太大了...」
–
瓦拉尼,檢查彎曲的叉子時
"Boot-y!"「靴-子!」
–
伍德萊格,檢查彎曲的叉子時
"IT FIT NAUGHT WILBA"「這很適合薇爾芭」
–
薇爾芭,檢查彎曲的叉子時
"It's got a hole in it."「這鞋開了個口子。」
–
薇勒爾,檢查彎曲的叉子時
"A waste of good metal."「好好的金屬被浪費了。」
–
薇諾娜,檢查彎曲的叉子時
"I haven't got the tine for that!"「這個搞不定!」
–
沃拓克斯,檢查彎曲的叉子時
"Food scooper."「撈食物的容器。」
–
沃特,檢查彎曲的叉子時
"One less utensil to pack with your camping gear!"「少了一個與你的露營裝備一起打包的器具!」
–
沃爾特,檢查彎曲的叉子時
"Think about how much time I'll save if I only need to use one utensil!"「想一想,如果我只需要使用一件餐具,將會省下多少時間啊!」
–
旺達,檢查彎曲的叉子時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_17」,且可以在控制台使用這個名字生成。
玩具木馬
"I wonder what it's hiding?"「我想知道它在隱藏什麼?」
–
威爾遜,檢查玩具木馬時
"I bet Wigfrid would be into this."「我肯定薇格弗德會喜歡這個。」
–
薇洛,檢查玩具木馬時
"Wheeled horsey!"「裝上輪子的馬!」
–
沃爾夫岡,檢查玩具木馬時
"It conceals tragedy."「它隱藏了悲劇。」
–
溫蒂,檢查玩具木馬時
"SOMETHING'S JINGLING AROUND INSIDE"「裡面有東西發出叮噹響」
–
WX-78,檢查玩具木馬時
"Beware of Greeks bearing gifts."「當心帶禮物的騙子。」
–
薇克巴頓,檢查玩具木馬時
"I would have liked this when I was a boy."「我還是孩子的時候應該會喜歡這個。」
–
伍迪,檢查玩具木馬時
"A metaphor, perhaps."「或許,是個隱喻。」
–
麥斯威爾,檢查玩具木馬時
"I must mentör the yöung öne in battle strategy."「我得教這年輕人戰鬥策略。」
–
薇格弗德,檢查玩具木馬時
"We like toys."「我們喜歡玩具。」
–
韋伯,檢查玩具木馬時
"What could be inside?"「裡面會是什麼?」
–
沃利,檢查玩具木馬時
"Wheee!"「哇!」
–
沃姆伍德,檢查玩具木馬時
"The hole prevents it from retaining any liquid."「花瓶上的洞阻止它存儲任何液體。」
–
瓦格斯塔夫,檢查玩具木馬時
"Old timey craftsmanship."「舊時的工藝。」
–
瓦拉尼,檢查玩具木馬時
"Me don't have a taste fer delicate antiquities."「俺對易碎的古董沒有任何興趣。」
–
伍德萊格,檢查玩具木馬時
"IT DOST HATH A HOLE IN'T"「沒有洞在裡面」
–
薇爾芭,檢查玩具木馬時
"Swell. Just what I always wanted."「好吧。這正是我一直想要的。」
–
薇勒爾,檢查玩具木馬時
"Handcrafted. Blech."「手工製作。呸。」
–
薇諾娜,檢查玩具木馬時
"Tiny little pranksters surely wait inside. Surprise!"「裡面藏著的喜歡惡作劇的小傢伙。驚喜!」
–
沃拓克斯,檢查玩具木馬時
"Something rattling inside."「裡面有響聲。」
–
沃特,檢查玩具木馬時
"Seems like a normal wooden horse."「好像是一匹普通的木馬。」
–
沃爾特,檢查玩具木馬時
"Has history taught us nothing?"「難道歷史沒有告訴我們什麼嗎?」
–
旺達,檢查玩具木馬時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_18」,且可以在控制台使用這個名字生成。
失衡陀螺
"It doesn't spin very well."「結網不是很順利。」
–
威爾遜,檢查失衡陀螺時
"Useful only for kindling."「只對點火有用。」
–
薇洛,檢查失衡陀螺時
"Could give it a spin."「可以試試看。」
–
沃爾夫岡,檢查失衡陀螺時
"The spinning inevitably ends, just like life."「紡錘必然停止轉動,如同生命必然終結。」
–
溫蒂,檢查失衡陀螺時
"INFINITELY BETTER THAN AN UNBALANCED BOTTOM"「比失衡的頂部好多了」
–
WX-78,檢查失衡陀螺時
"A good illustration of gyroscopic precession."「一副不錯的陀螺旋進插圖。」
–
薇克巴頓,檢查失衡陀螺時
"It keeps falling over, eh?"「它一直往下掉,額?」
–
伍迪,檢查失衡陀螺時
"Admittedly, it's difficult to maintain balance when you're on top."「不得不說,當你在上面時很難保持平衡。」
–
麥斯威爾,檢查失衡陀螺時
"A useless töy."「沒用的玩具。」
–
薇格弗德,檢查失衡陀螺時
"This toy doesn't work very well."「這個玩具沒什麼用。」
–
韋伯,檢查失衡陀螺時
"It's having a hard time staying upright."「它很難保持直立。」
–
沃利,檢查失衡陀螺時
"Twirly!"「轉來轉去!」
–
沃姆伍德,檢查失衡陀螺時
"A medical experiment I'm reluctant to try."「我不願意嘗試醫學的試驗。」
–
瓦格斯塔夫,檢查失衡陀螺時
"I only take herbals..."「我只用草藥...」
–
瓦拉尼,檢查失衡陀螺時
"Fer brain storms."「參加頭腦風暴時可以吃。」
–
伍德萊格,檢查失衡陀螺時
"WHATFORE IS'T WITHIN?"「這裡面有什麼?」
–
薇爾芭,檢查失衡陀螺時
"Not my kind of adventure."「我不會冒這個陷吃它的。」
–
薇勒爾,檢查失衡陀螺時
"This is why we need production standards."「這就是我們要制定生產標準的原因。」
–
薇諾娜,檢查失衡陀螺時
"I feel unbalanced too!"「我也感覺有點不穩。」
–
沃拓克斯,檢查失衡陀螺時
"Spin! Spin!"「轉啊轉!」
–
沃特,檢查失衡陀螺時
"I'm too mature for toys."「我長大了,不玩玩具了。」
–
沃爾特,檢查失衡陀螺時
"Nobody's perfect."「沒有人是完美的。」
–
旺達,檢查失衡陀螺時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_19」,且可以在控制台使用這個名字生成。
痒痒撓
"Wigfrid keeps jumping out and hitting me with it?!"「薇格弗德不斷跳出去,用那東西打我?!」
–
威爾遜,檢查痒痒撓時
"This looks a little like a fire iron."「這看起來有點像個火爐用具。」
–
薇洛,檢查痒痒撓時
"Wolfgang's arms too thick to reach back."「沃爾夫岡的胳膊太粗而無法伸到後面。」
–
沃爾夫岡,檢查痒痒撓時
"My back doesn't need scratching."「我的背不需要抓。」
–
溫蒂,檢查痒痒撓時
"WHICH ONE OF YOU HORRIBLE FLESHLINGS RIPPED THE ARM OFF A HELPLESS ROBOT"「你們這些可怕肉人中誰從無助的機器人身上撕下手臂」
–
WX-78,檢查痒痒撓時
"An instrument of self-sufficiency."「一個自給自足的工具。」
–
薇克巴頓,檢查痒痒撓時
"Wigfrid keeps using it to "spar" with me and Lucy. We're afraid."「薇格弗德一直用它來「對抗」我和露西。我們害怕。」
–
伍迪,檢查痒痒撓時
"Eliminates the use of the phrase "You scratch my back, I'll scratch yours.""「不要再用 「你幫我,我也幫你」 這句話。」
–
麥斯威爾,檢查痒痒撓時
"Finally, a safe weapön with which tö spar with my new allies."「最後,用安全的武器和我的新盟友們進行訓練戰鬥。」
–
薇格弗德,檢查痒痒撓時
"Can we dig in the dirt with this?"「我們可以用這個挖土嗎?」
–
韋伯,檢查痒痒撓時
"You scratch my back, I scratch yours, non?"「你把我的背抓傷了,我也會把你抓傷,對吧?」
–
沃利,檢查痒痒撓時
"(scritch, scritch)"「(撓痒痒,撓痒痒)」
–
沃姆伍德,檢查痒痒撓時
"Ah! A reflecting navigation instrument!"「啊哈!一個有反射鏡的導航儀器!」
–
瓦格斯塔夫,檢查痒痒撓時
"I have no idea how to use that."「我完全不知道怎麼使用那個。」
–
瓦拉尼,檢查痒痒撓時
"Wit' this me'll traverse th'seas!"「有了這個俺就可以橫渡大海了!」
–
伍德萊格,檢查痒痒撓時
"WILBA UNDERSTAND IT NAUGHT"「薇爾芭不知道它有什麼用」
–
薇爾芭,檢查痒痒撓時
"Looks like... something I don't know how to use."「看起來...這個東西我不知道怎麼使用。」
–
薇勒爾,檢查痒痒撓時
"I can reach my own back! Watch!"「我能碰到自己的背了!看!」
–
薇諾娜,檢查痒痒撓時
"Much less satisfying than big sharp claws!"「一點都比不上我的大尖爪子過癮。」
–
沃拓克斯,檢查痒痒撓時
"Extra claws for scratching!"「多一個手爪撓痒痒!」
–
沃特,檢查痒痒撓時
"Woby likes it."「沃比喜歡它。」
–
沃爾特,檢查痒痒撓時
"So this is when it ended up!"「原來跑這來了!」
–
旺達,檢查痒痒撓時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_20」,且可以在控制台使用這個名字生成。
破攪拌器
"This egg beater is all bent out of shape."「這個攪蛋器整個都彎曲變形了。」
–
威爾遜,檢查破攪拌器時
"When I crank it Wes pretends to ride unicycle circles around me."「我轉動曲柄的時候,韋斯假裝在我周圍騎獨輪車。」
–
薇洛,檢查破攪拌器時
"Is fun to crank."「用曲柄轉動很好玩。」
–
沃爾夫岡,檢查破攪拌器時
"This tool has come to the end of its life."「這個工具再也無法使用了。」
–
溫蒂,檢查破攪拌器時
"A DISTANT COUSIN?"「遠房表兄妹?」
–
WX-78,檢查破攪拌器時
"I have an excellent meringue recipe."「我有個很好的調和蛋白食譜。」
–
薇克巴頓,檢查破攪拌器時
"It belongs in a kitchen, not in the woods."「它屬於廚房,而不是樹林。」
–
伍迪,檢查破攪拌器時
"I know when I've been beaten."「我知道我是什麼時候被打敗的。」
–
麥斯威爾,檢查破攪拌器時
"Cööking utensils dö nöt interest me."「我對廚房用具沒興趣。」
–
薇格弗德,檢查破攪拌器時
"Mom had one of these."「媽媽有其中的一個。」
–
韋伯,檢查破攪拌器時
"No kitchen is complete without one."「少了這個就不是完整的廚房了。」
–
沃利,檢查破攪拌器時
"Hmm... Can't use it"「不行,用不了。」
–
沃姆伍德,檢查破攪拌器時
"Theoretically, it's seaworthy. But much too small for me."「從理論上講,它很適合出海。但是對於我來說這太小了。」
–
瓦格斯塔夫,檢查破攪拌器時
"Is there a toy surf board?"「有玩具衝浪板嗎?」
–
瓦拉尼,檢查破攪拌器時
"'Tis a mockery o'th'mighty vessels o'th'sea!"「這是對海上巨輪的嘲弄!」
–
伍德萊格,檢查破攪拌器時
"'TIS A TEENY BOAT"「這是個小船」
–
薇爾芭,檢查破攪拌器時
"I'd like it better if it was a balloon."「要是這是熱氣球模型的話我就更開心了。」
–
薇勒爾,檢查破攪拌器時
"Nice and mechanical."「漂亮且機械感十足。」
–
薇諾娜,檢查破攪拌器時
"I have no idea what it does."「完全不知道是幹什麼的。」
–
沃拓克斯,檢查破攪拌器時
"Scale-less have weird inventions, florp."「無鱗生物的發明好奇怪,浮浪噗。」
–
沃特,檢查破攪拌器時
"Whoops, it got kind of bent."「嗚,它有點彎曲了。」
–
沃爾特,檢查破攪拌器時
"It's seen better days."「它曾經有過好日子。」
–
旺達,檢查破攪拌器時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_21」,且可以在控制台使用這個名字生成。
磨損的紗線
"I have a few theories about this string."「關於這個繩子,我有幾個理論。」
–
威爾遜,檢查磨損的紗線時
"I could use this as a very long fuse..."「我能將這個當成一個很長的導火索……」
–
薇洛,檢查磨損的紗線時
"Will take to fragile man Maxwell. He always talk about "pulling strings"."「得照顧虛弱的麥斯威爾。他總是在說「幕後操作的事」。」
–
沃爾夫岡,檢查磨損的紗線時
"I'm not a-frayed."「我不怕的。」
–
溫蒂,檢查磨損的紗線時
"WHO KEEPS TYING TOGETHER ALL THOSE BIRDS?"「誰老是把所有那些鳥綁在一起?」
–
WX-78,檢查磨損的紗線時
"My grandmother used to knit."「我奶奶以前總是在織布。」
–
薇克巴頓,檢查磨損的紗線時
"I'd rather have some proper rope."「我寧願有一件合身的長袍。」
–
伍迪,檢查磨損的紗線時
"The monster child gets tangled in this frequently."「這怪獸小孩經常在這裡被困住。」
–
麥斯威爾,檢查磨損的紗線時
"It wön't stand up tö the rigörs öf battle."「它忍受不了戰鬥的嚴苛。」
–
薇格弗德,檢查磨損的紗線時
"It's kinda like our webbing!"「它有點像我們的蛛網!」
–
韋伯,檢查磨損的紗線時
"This would be handy if I had a roast to make."「如果我有這個的話做烤肉會很方便。」
–
沃利,檢查磨損的紗線時
"Ball!"「球!」
–
沃姆伍德,檢查磨損的紗線時
"Was this candle burnt here, or somewhere else?"「這蠟燭是在這裡燃盡的,還是在別的地方燃盡的呢?」
–
瓦格斯塔夫,檢查磨損的紗線時
"A candle in a bottle. Genius."「蠟燭插在瓶子裡。真聰明。」
–
瓦拉尼,檢查磨損的紗線時
"Where be th'wine?"「瓶子裡的酒去哪兒了?」
–
伍德萊格,檢查磨損的紗線時
"'TIS ENCAS'D IN HARD SNOUT GOOP"「這個瓶子被硬鼻涕堵住了」
–
薇爾芭,檢查磨損的紗線時
"I guess it's treasure?"「我想這是寶藏吧?」
–
薇勒爾,檢查磨損的紗線時
"I got no use for that."「我拿它沒什麼用。」
–
薇諾娜,檢查磨損的紗線時
"Fried and frayed, just like my brain!"「損耗殆盡,就像我的腦細胞一樣!」
–
沃拓克斯,檢查磨損的紗線時
"Tiny rope?"「小繩子?」
–
沃特,檢查磨損的紗線時
"I like a good yarn. Heh..."「我喜歡好紗線. 呵……」
–
沃爾特,檢查磨損的紗線時
"I'm neither a cat nor a knitter. Maybe someone else will want it."「我既不是貓,也不織毛衣。這東西給別人吧。」
–
旺達,檢查磨損的紗線時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_22」,且可以在控制台使用這個名字生成。
鞋拔子
"I can put my shoes on without help, thanks."「我可以自己穿鞋,謝謝。」
–
威爾遜,檢查鞋拔子時
"It looks like it might melt in a fire."「似乎它可以在火里熔掉。」
–
薇洛,檢查鞋拔子時
"Wolfgang does not know which end to blow."「沃爾夫岡不知道吹向哪一邊。」
–
沃爾夫岡,檢查鞋拔子時
"I don't have a use for it."「我不需要它。」
–
溫蒂,檢查鞋拔子時
"THE HORN OF WHAT?"「什麼的角?」
–
WX-78,檢查鞋拔子時
"It reminds me of home."「它讓我想起了家鄉。」
–
薇克巴頓,檢查鞋拔子時
"Maxwell probably needs that for his fancy shoes."「麥斯威爾的漂亮鞋子或許要用到這個。」
–
伍迪,檢查鞋拔子時
"I was looking for that."「我在找它。」
–
麥斯威爾,檢查鞋拔子時
"Nöt as useful as a battle hörn."「不如戰鬥號角好用。」
–
薇格弗德,檢查鞋拔子時
"Are we supposed to blow on it?"「我們應該把它吹涼嗎?」
–
韋伯,檢查鞋拔子時
"This seems shoehorned in."「看起來很糟糕。」
–
沃利,檢查鞋拔子時
"What's this?"「這是什麼?」
–
沃姆伍德,檢查鞋拔子時
"Ah. It needs a DR356X001."「啊哈。它需要一個DR356X001。」
–
瓦格斯塔夫,檢查鞋拔子時
"Too much work to figure out what this does..."「要弄清楚這個是做什麼用的太費勁了...」
–
瓦拉尼,檢查鞋拔子時
"Even if it weren't broken, me wouldn't be knowing whut ta do wit' it."「即便它沒有壞,俺也不知道可以用它來幹嘛。」
–
伍德萊格,檢查鞋拔子時
"'TIS CRACK'D"「它裂開了」
–
薇爾芭,檢查鞋拔子時
"Interesting... I don't know what it is."「很有趣...但是我不知道這是什麼。」
–
薇勒爾,檢查鞋拔子時
"I prefer to break workboots in myself."「我穿工作靴的時候不喜歡用鞋拔子。」
–
薇諾娜,檢查鞋拔子時
"Not to toot my own shoehorn, but I'm great at collecting soles!"「不是我吹,我可是鞋拔子的專業收藏家!」
–
沃拓克斯,檢查鞋拔子時
"Not look like a horn, florp."「看起來不像角啊,浮浪噗。」
–
沃特,檢查鞋拔子時
"Protect your heels!"「保護好你的腳跟!」
–
沃爾特,檢查鞋拔子時
"I'll be able to shave a few seconds off my shoe-changing time."「我將能夠縮短幾秒換鞋時間。」
–
旺達,檢查鞋拔子時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_23」,且可以在控制台使用這個名字生成。
幸運貓扎爾
"I think Wickerbottom had a cat."「我想薇克巴頓應該有隻貓。」
–
威爾遜,檢查幸運貓扎爾時
"I don't want Ms. Wickerbottom to be sad. Let's burn it!"「我不想讓薇克巴頓女士難過。讓我們燒了它!」
–
薇洛,檢查幸運貓扎爾時
"Wolfgang does not like even fake cat."「沃爾夫岡不喜歡假貓。」
–
沃爾夫岡,檢查幸運貓扎爾時
"I've never been lucky."「我從不走運。」
–
溫蒂,檢查幸運貓扎爾時
"WHAT'S A CAT?"「貓是什麼?」
–
WX-78,檢查幸運貓扎爾時
"What a positively adorable kitty cat. Sigh."「好樂觀可愛的凱蒂貓。哎。」
–
薇克巴頓,檢查幸運貓扎爾時
"We should whip up some pumpkin cookies to put in it, eh?"「我們該抓些南瓜餅乾放進去嗎?」
–
伍迪,檢查幸運貓扎爾時
"It's been beheaded."「它已經身首異處。」
–
麥斯威爾,檢查幸運貓扎爾時
"Grant me luck ön the battlefield!"「戰場上請賜予我好運!」
–
薇格弗德,檢查幸運貓扎爾時
"No cookies. Yet!"「沒有餅乾。還沒有!」
–
韋伯,檢查幸運貓扎爾時
"I think Mme. Wickerbottom had a cat."「我猜吧,薇克巴頓養過貓。」
–
沃利,檢查幸運貓扎爾時
"Me-Raow? Oh. Not alive"「喵?啊,不是活的」
–
沃姆伍德,檢查幸運貓扎爾時
"The reliable quality of a mass manufactured product!"「生產線工藝!質量可靠!」
–
薇諾娜,檢查幸運貓扎爾時
"Perhaps a cat genie awaits inside?"「裡面是不是有一個貓咪精靈在等待呢?」
–
沃拓克斯,檢查幸運貓扎爾時
"Look happy."「看起來很開心。」
–
沃特,檢查幸運貓扎爾時
"Woby doesn't seem to like it very much."「沃比似乎不是很喜歡。」
–
沃爾特,檢查幸運貓扎爾時
"I'm not much of a cat person."「我不太喜歡貓。」
–
旺達,檢查幸運貓扎爾時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_24」,且可以在控制台使用這個名字生成。
臭氣製造器
"It smells kind of stale."「聞起來有點不新鮮。」
–
威爾遜,檢查臭氣製造器時
"I stuck one down Wolfgang's unitard when he wasn't looking. Haha."「我趁沃爾夫岡沒注意的時候粘了一個在他的彈力緊身衣上面。哈哈。」
–
薇洛,檢查臭氣製造器時
"Smell like laundry."「有洗衣服的味道。」
–
沃爾夫岡,檢查臭氣製造器時
"It smells of decay and death."「有腐爛和死亡的味道。」
–
溫蒂,檢查臭氣製造器時
"I HAVE NO NOSE BUT I'M SURE I SMELL GREAT ALREADY"「我沒有鼻子,但我嗅覺很靈敏」
–
WX-78,檢查臭氣製造器時
"What an unpleasant scent."「真難聞。」
–
薇克巴頓,檢查臭氣製造器時
"I already smell like pine and woodchips, according to Lucy."「露西說我聞起來有松樹和木片的味道。」
–
伍迪,檢查臭氣製造器時
"The strongman's wardrobe is brimming with them, judging from the odor."「依味道判斷,這些東西被藏在巨人的柜子里。」
–
麥斯威爾,檢查臭氣製造器時
"Perhaps the stench will drive the enemy away."「或許這惡臭能把敵人趕走。」
–
薇格弗德,檢查臭氣製造器時
"It's stinky."「臭死了。」
–
韋伯,檢查臭氣製造器時
"It's not a very pleasant smell."「不太好聞。」
–
沃利,檢查臭氣製造器時
"Little friend?"「小朋友?」
–
沃姆伍德,檢查臭氣製造器時
"Ha! Nasty!"「哈!真噁心!」
–
薇諾娜,檢查臭氣製造器時
"A lovely scent upon the breeze!"「微風吹來陣陣幽香!」
–
沃拓克斯,檢查臭氣製造器時
"How get tree so small and flat?"「怎麼把樹壓得這麼小這麼扁?」
–
沃特,檢查臭氣製造器時
"It doesn't even smell like a real pine tree!"「它甚至沒有真正的松樹的味道!」
–
沃爾特,檢查臭氣製造器時
"It smells like pine needles. Dead, rotten pine needles."「它聞起來像松針。死掉、腐爛的松針。」
–
旺達,檢查臭氣製造器時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_25」,且可以在控制台使用這個名字生成。
臭氣製造器(Air Unfreshener)是空氣清新片的雙關語,而空氣清新片通常會放在車子裡來讓空氣清新一點。
土豆杯
"Food and a cup! The ultimate survival container."「食物和杯子!終極生存容器。」
–
威爾遜,檢查土豆杯時
"I would have roasted it."「我真希望烤烤它。」
–
薇洛,檢查土豆杯時
"Is cup made of potato, I think."「我想是土豆做的杯子。」
–
沃爾夫岡,檢查土豆杯時
"That potato is as hollow as I am."「土豆和我一樣空洞。」
–
溫蒂,檢查土豆杯時
"It appears to be a primitive cup fashioned from a tuber."「它看起來像由塊莖簡單做成的杯子。」
–
薇克巴頓,檢查土豆杯時
"Genius! A cup for a proper woodsman."「天才!給樵夫用的杯子做好了。」
–
伍迪,檢查土豆杯時
"This was important to one very specific person once."「曾經這對某些人很重要。」
–
麥斯威爾,檢查土豆杯時
"My allies will appreciate the survival training I've bestöwed."「我的盟友會感激我為他們進行生存訓練。」
–
薇格弗德,檢查土豆杯時
"You're our cuppy cup!"「你是我們的小杯子!」
–
韋伯,檢查土豆杯時
"Who hurt you, sweet tuber."「誰傷了你,親愛的塊莖。」
–
沃利,檢查土豆杯時
"Hmm... What's this for?"「呣...它是幹嘛的?」
–
沃姆伍德,檢查土豆杯時
"That thing's an affront to manufacturing."「這東西簡直是對生產工藝的侮辱。」
–
薇諾娜,檢查土豆杯時
"I don't think I get this joke."「理解不了這個笑話。」
–
沃拓克斯,檢查土豆杯時
"Where all the insides?!"「裡面的瓤去哪了?!」
–
沃特,檢查土豆杯時
"One less dish to wash!"「可以少洗一個盤子了!」
–
沃爾特,檢查土豆杯時
"Something to sip and snack on all at once!"「同時吃喝的東西!」
–
旺達,檢查土豆杯時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_26」,且可以在控制台使用這個名字生成。
鋼絲衣架
"If you unwound it you could poke someone from really far away."「如果你解開它,你可以從遠處刺到別人。」
–
威爾遜,檢查鋼絲衣架時
"I want to stick it in a fire!"「我想把它放在火里燒了!」
–
薇洛,檢查鋼絲衣架時
"Is skinny and bendy, like clownman Wes."「它瘦骨嶙峋又柔韌,就像小丑人韋斯。」
–
沃爾夫岡,檢查鋼絲衣架時
"Now at least the wardrobe can be organized."「現在至少衣櫃是井井有條的。」
–
溫蒂,檢查鋼絲衣架時
"THE ROBOT EQUIVALENT OF AN AMOEBA"「變形蟲的對等機器人」
–
WX-78,檢查鋼絲衣架時
"I miss the comforts of home."「我想念家裡的舒適。」
–
薇克巴頓,檢查鋼絲衣架時
"No point hanging clothes in the woods."「把衣服掛在樹林裡毫無意義。」
–
伍迪,檢查鋼絲衣架時
"Finally. My suits were getting wrinkles. Wrinkles!"「最後。我的衣服起皺。起皺了!」
–
麥斯威爾,檢查鋼絲衣架時
"This weak, flimsy wire reminds me... I must töughen Maxwell up!"「這虛弱的金屬絲提醒我…我得讓麥斯威爾強大起來!」
–
薇格弗德,檢查鋼絲衣架時
"This is stupid."「這很愚蠢。」
–
韋伯,檢查鋼絲衣架時
"I don't have much to hang up anymore."「已經沒什麼需要掛起來的了。」
–
沃利,檢查鋼絲衣架時
"Stick? No not stick"「棍子?不,不是棍子。」
–
沃姆伍德,檢查鋼絲衣架時
"Not a lotta use for that out here."「這東西在這裡派不上多少用場。」
–
薇諾娜,檢查鋼絲衣架時
"I don't wear clothes."「我不穿衣服。」
–
沃拓克斯,檢查鋼絲衣架時
"Has little claw at the end!"「頭上有小爪!」
–
沃特,檢查鋼絲衣架時
"I wonder if I can use it to pick up radio signals..."「不知道能不能用它接收到無線電信號……」
–
沃爾特,檢查鋼絲衣架時
"I would've rather found the coat."「我還是寧願要掛在上面的大衣。」
–
旺達,檢查鋼絲衣架時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_27」,且可以在控制台使用這個名字生成。
白色戰車
"How Machiavellian."「簡直就是陰謀。」
–
威爾遜,檢查白色戰車時
"Chess is for pompous dorks."「象棋只適用於自大的笨蛋。」
–
薇洛,檢查白色戰車時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查白色戰車時
"A horse! A horse! My castle for a horse!"「一匹馬!一匹馬!我的城堡換一匹馬!」
–
溫蒂,檢查白色戰車時
"I AM TOO ADVANCED FOR HUMAN GAMES"「我太高級了,人類遊戲不適合我」
–
WX-78,檢查白色戰車時
"It was once called the "tower", long ago."「它很久以前曾經被稱為「塔」。」
–
薇克巴頓,檢查白色戰車時
"That one moves diagonally, I think."「我認為那個成對角線移動。」
–
伍迪,檢查白色戰車時
"It is still beholden to the king."「它仍然蒙恩於國王。」
–
麥斯威爾,檢查白色戰車時
"Even the feeble can wage mighty battle upön the böard."「即使是弱者也可以在棋盤上發動強大的戰爭。」
–
薇格弗德,檢查白色戰車時
"Maybe Maxwell will teach us how to play."「也許麥斯威爾會教我們如何玩。」
–
韋伯,檢查白色戰車時
"A little, tiny rook."「小戰車。」
–
沃利,檢查白色戰車時
"Can't play"「不會玩」
–
沃姆伍德,檢查白色戰車時
"That's a rook."「這是象棋里的車。」
–
薇諾娜,檢查白色戰車時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查白色戰車時
"This castle for ants?"「這是螞蟻的城堡嗎?」
–
沃特,檢查白色戰車時
"I'm not really interested in board games."「我對桌遊不感興趣。」
–
沃爾特,檢查白色戰車時
"It seems like you can't walk too far around here without tripping over a chess piece."「似乎你在這裡走不了多遠就會被一個棋子絆倒。」
–
旺達,檢查白色戰車時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_28」,且可以在控制台使用這個名字生成。
把白色戰車交給豬豬國王可以換取 4 個金塊與城堡西洋棋子的設計圖。
黑色戰車
"How Machiavellian."「簡直就是陰謀。」
–
威爾遜,檢查黑色戰車時
"Chess is for pompous dorks."「象棋只適用於自大的笨蛋。」
–
薇洛,檢查黑色戰車時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查黑色戰車時
"A horse! A horse! My castle for a horse!"「一匹馬!一匹馬!我的城堡換一匹馬!」
–
溫蒂,檢查黑色戰車時
"I AM TOO ADVANCED FOR HUMAN GAMES"「我太高級了,人類遊戲不適合我」
–
WX-78,檢查黑色戰車時
"Calling it a "castle" is plainly incorrect."「把它叫作「城堡」顯然是不正確的。」
–
薇克巴頓,檢查黑色戰車時
"That's, uh, the rook piece."「那是戰車,呃。」
–
伍迪,檢查黑色戰車時
"It is still beholden to the king."「它仍然蒙恩於國王。」
–
麥斯威爾,檢查黑色戰車時
"Even the feeble can wage mighty battle upön the böard."「即使是弱者也可以在棋盤上發動強大的戰爭。」
–
薇格弗德,檢查黑色戰車時
"Maybe Maxwell will teach us how to play."「也許麥斯威爾會教我們如何玩。」
–
韋伯,檢查黑色戰車時
"A little, tiny rook."「小戰車。」
–
沃利,檢查黑色戰車時
"Anyone to play with?"「有人一起玩麼?」
–
沃姆伍德,檢查黑色戰車時
"That's a rook."「這是象棋里的車。」
–
薇諾娜,檢查黑色戰車時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查黑色戰車時
"This castle for ants?"「這是螞蟻的城堡嗎?」
–
沃特,檢查黑色戰車時
"I'm not really interested in board games."「我對桌遊不感興趣。」
–
沃爾特,檢查黑色戰車時
"It seems like you can't walk too far around here without tripping over a chess piece."「似乎你在這裡走不了多遠就會被一個棋子絆倒。」
–
旺達,檢查黑色戰車時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_29」,且可以在控制台使用這個名字生成。
把黑色戰車交給豬豬國王可以換取 4 個金塊與城堡西洋棋子的設計圖。
白色騎士
"Honestly, he just leaves them out wherever."「他怎麼到處亂丟呢。」
–
威爾遜,檢查白色騎士時
"Probably the most boring game ever invented."「可能是發明出來的最無聊的遊戲了。」
–
薇洛,檢查白色騎士時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查白色騎士時
"I'd rather have the castle..."「我寧願擁有城堡...」
–
溫蒂,檢查白色騎士時
"THE ONLY WINNING MOVE IS NOT TO PLAY"「唯一勝利的一步就是不玩」
–
WX-78,檢查白色騎士時
"Knights are better pieces when they're active in the center."「騎士在盤中運用的好,可以發揮比其他棋子更大的作用。」
–
薇克巴頓,檢查白色騎士時
"That one can only move one square at time."「那個一次只能移動一個方格。」
–
伍迪,檢查白色騎士時
"Not a pawn, but still a minion."「不是兵卒,但仍然是個隨從。」
–
麥斯威爾,檢查白色騎士時
"Tis nöt a unicörn."「這不是一隻獨角獸。」
–
薇格弗德,檢查白色騎士時
"We can't follow the rules if we don't know them."「如果我們不知道規則,那我們就無法遵守規則。」
–
韋伯,檢查白色騎士時
"It looks all knight to me."「威嚴的騎士。」
–
沃利,檢查白色騎士時
"Little Neigher"「小馬」
–
沃姆伍德,檢查白色騎士時
"That's a knight."「那是個騎士。」
–
薇諾娜,檢查白色騎士時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查白色騎士時
"Look like... tiny Ironfolk...?"「看起來像……小鐵人……?」
–
沃特,檢查白色騎士時
"They're kind of boring once you've seen the bigger version."「一旦你看到了更大的版本,這些就有點無聊了。」
–
沃爾特,檢查白色騎士時
"I wonder whatever happened to the rest of the set. Or the players."「我想知道這副棋的其他棋子怎麼樣了;棋手後來怎麼樣了。」
–
旺達,檢查白色騎士時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_30」,且可以在控制台使用這個名字生成。
把白色騎士交給豬豬國王可以換取 4 個金塊與騎士西洋棋子的設計圖。
黑色騎士
"Honestly, he just leaves them out wherever."「他怎麼到處亂丟呢。」
–
威爾遜,檢查黑色騎士時
"Probably the most boring game ever invented."「可能是發明出來的最無聊的遊戲了。」
–
薇洛,檢查黑色騎士時
"Junk from braingame!"「腦力遊戲產生的垃圾!」
–
沃爾夫岡,檢查黑色騎士時
"I'd rather have the castle..."「我寧願擁有城堡...」
–
溫蒂,檢查黑色騎士時
"THE ONLY WINNING MOVE IS NOT TO PLAY"「唯一勝利的一步就是不玩」
–
WX-78,檢查黑色騎士時
"In German it is referred to as the "springer"."「在德國它被稱為「彈簧」。」
–
薇克巴頓,檢查黑色騎士時
"That's the, uh, horse piece."「那是馬,呃。」
–
伍迪,檢查黑色騎士時
"Not a pawn, but still a minion."「不是兵卒,但仍然是個隨從。」
–
麥斯威爾,檢查黑色騎士時
"Tis nöt a unicörn."「這不是一隻獨角獸。」
–
薇格弗德,檢查黑色騎士時
"We can't follow the rules if we don't know them."「如果我們不知道規則,那我們就無法遵守規則。」
–
韋伯,檢查黑色騎士時
"It looks all knight to me."「威嚴的騎士。」
–
沃利,檢查黑色騎士時
"Little Neigher"「小馬」
–
沃姆伍德,檢查黑色騎士時
"That's a knight."「那是個騎士。」
–
薇諾娜,檢查黑色騎士時
"A little piece from off the board."「木板上鋸下來的一小塊。」
–
沃拓克斯,檢查黑色騎士時
"Look like... tiny Ironfolk...?"「看起來像……小鐵人……?」
–
沃特,檢查黑色騎士時
"They're kind of boring once you've seen the bigger version."「一旦你看到了更大的版本,這些就有點無聊了。」
–
沃爾特,檢查黑色騎士時
"I wonder whatever happened to the rest of the set. Or the players."「我想知道這副棋的其他棋子怎麼樣了;棋手後來怎麼樣了。」
–
旺達,檢查黑色騎士時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「trinket_31」,且可以在控制台使用這個名字生成。
把黑色騎士交給豬豬國王可以換取 4 個金塊與騎士西洋棋子的設計圖。
沙灘玩具
"Someone might be interested in this."「有人可能對此感興趣。」
–
威爾遜,檢查沙灘玩具時
"Buncha junk."「一堆垃圾」
–
薇洛,檢查沙灘玩具時
"Is not for head."「不是為了頭。」
–
沃爾夫岡,檢查沙灘玩具時
"If only I could kick it."「要是能踢一下就好了。」
–
溫蒂,檢查沙灘玩具時
"IT PAILS IN COMPARISON"「相比之下它更遜色」
–
WX-78,檢查沙灘玩具時
"It appears to be a child's plaything."「它看起來像兒童的頑固。」
–
薇克巴頓,檢查沙灘玩具時
"Could give it to some sandy hoser."「可以把它送給有沙的傻子。」
–
伍迪,檢查沙灘玩具時
"I'll cross it off my bucket list."「我會把它從我的遺願清單裡劃掉。」
–
麥斯威爾,檢查沙灘玩具時
"A fitting tribute!"「一份合適的貢品!」
–
薇格弗德,檢查沙灘玩具時
"Sand castles!!"「沙堡!」
–
韋伯,檢查沙灘玩具時
"I think I know someone who would want this."「我應該認識想要這個的人。」
–
沃利,檢查沙灘玩具時
"Gift!"「禮物!」
–
沃姆伍德,檢查沙灘玩具時
"It's a colorful bucket."「這是一隻五顏六色的桶。」
–
薇諾娜,檢查沙灘玩具時
"Better get a bucket!"「有隻桶會比較好!」
–
沃拓克斯,檢查沙灘玩具時
"Know someone who'd like this, florp!"「認識一個喜歡這個的人,浮浪噗!」
–
沃特,檢查沙灘玩具時
"Hm, I guess I could give it away as a gift?"「嗯,我可以把它當禮物送出去?」
–
沃爾特,檢查沙灘玩具時
"This might make a good gift for someone."「這可能是送給某人的一份好禮物。」
–
旺達,檢查沙灘玩具時
這個小飾品在遊戲檔案中的名字是「antliontrinket」,且可以在控制台使用這個名字生成。可以透過在綠洲釣魚得到的皺巴巴的包裹拆開獲得,或者透過殺死蟻獅有機率取得。可以拿沙灘玩具和蟻獅交換強征傳送塔的藍圖。
你知道嗎?
- 在舊的研發方法中,小飾品是最容易能夠獲得研發點數(80 點)的方法之一。
- 這些東西會被認定為「小飾品」的原因是因為它們的檔案名稱(trinket1、trinket2等等)。
- 至尊耳環,根據名稱與對火山祭壇擁有最高的安撫效果,是取自邪惡方只能藉由將魔戒丟入末日火山中才能征服世界的魔戒。
- 使用橘子汽水來緩和火山可能是參考自電影跳火山的人,其中有一段是住在熱帶島嶼中的原住民試著讓湯姆漢克斯的角色自願跳下活耀的火山時,正喝著大量的橘子汽水。