"All that's left after the fire has done its job."「火燒完之後剩下的一切。」
–
威爾遜,檢查灰燼時
"Leftovers from a fire. I wish it was still here."「燒完後剩下的東西。真希望火還沒滅。」
–
薇洛,檢查灰燼時
"Is skeleton of fire."「火焰的殘骸。」
–
沃爾夫岡,檢查灰燼時
"All that's left after another beautiful fire."「另一場熊熊大火過後只剩下這些。」
–
溫蒂,檢查灰燼時
"OUTPUT OF FIRE PROGRAM"「火焰程序輸出」
–
WX-78,檢查灰燼時
"Some non-aqueous residue remains after the fire."「大火之後剩下的一些非水相殘留物。」
–
薇克巴頓,檢查灰燼時
"It's all burnt up."「被燒得精光。」
–
伍迪,檢查灰燼時
"A fine powder that smells of destruction."「細細的粉末,聞起來有毀滅的味道。」
–
麥斯威爾,檢查灰燼時
"The flames' remains."「火焰留下的產物。」
–
薇格弗德,檢查灰燼時
"Funk to funky."「塵歸塵,土歸土。」
–
韋伯,檢查灰燼時
"I miss ash covered cheeses. I miss cheeses, period."「我想念抹灰奶酪,我想念奶酪。」
–
沃利,檢查灰燼時
"Something burned"「燃燒後的東西」
–
沃姆伍德,檢查灰燼時
"Nothing but burnt carbon."「除了燃燒後的碳粉什麼都沒有。」
–
瓦格斯塔夫,檢查灰燼時
"I must've missed the party."「我肯定錯過了聚會。」
–
瓦拉尼,檢查灰燼時
"Th'fire claimed its price."「火焰奪走了它的價值。」
–
伍德萊格,檢查灰燼時
"'TIS FWOOSHED STUFFS"「燒剩下的東西」
–
薇爾芭,檢查灰燼時
"Swell. It's been burnt to ash."「好吧。它被燒成灰燼了。」
–
薇勒爾,檢查灰燼時
"Sooty."「黑乎乎的。」
–
薇諾娜,檢查灰燼時
"Cinders, cinders, cinders."「爐灰,爐灰,爐灰。」
–
沃拓克斯,檢查灰燼時
"Pile of burny bits."「一堆燒完的碎東西。」
–
沃特,檢查灰燼時
"Did someone have a campfire without me?"「有人不帶我自己生了堆營火嗎?」
–
沃爾特,檢查灰燼時
"What a mess."「真是一團糟」
–
旺達,檢查灰燼時
灰燼(Ashes)是一個常見的物品,物品燃燒後、熄滅的營火、摧毀豬人火炬、火坑都可以取得灰燼,紅色獵犬死亡產生的三個火焰雖然被熄滅不會留下任何東西,但自然燃盡後也會產生灰燼。
利用木製傳送台傳送到下一個世界時,物品欄裏無法帶到下個世界的道具也會被轉化成灰燼(例如眼骨、韋伯的骷髏。灰燼是治療藥膏的材料之一。鼴鼠會像吃石頭一樣吃掉灰燼。
死亡瞬間着火的生物(即使是大部分傷害是玩家而非火焰造成的)也會掉落灰燼和煮熟的肉類,掉落的戰利品則會化為灰燼。灰燼如果放在地上不管,他會在 20 秒內消失(撿起來再丟回去時間會重新計算)。燃燒堆積的物品會獲得相同數量的灰燼。例如,燃燒 40 個樹枝會成為 40 個灰燼。
可下載內容
在巨人國中,龍蠅會將所有可燃物品燒成灰燼來食用。吃完 20 個灰燼後她就會睡着。
在船難中,可以通過在火山區域砍灰燼樹或等待火山坑自然熄滅獲得灰燼。灰燼可以用來對咖啡樹和巨型仙人掌施肥。另外,任何放進火焰鵜鶘的嘴裏的可燃物品在他再次張嘴後會化為灰燼。
在豬鎮中,灰燼用於製造耕地地皮和茂密地皮。
多人版饑荒
在饑荒聯機版中,可以藉由觸碰在蜻蜓龍佈景的燒焦的荊棘叢得到灰燼
龍蠅不會食用灰燼。
用途
提示
- 燃燒榛果和叢林樹種子來獲得灰燼是個很不錯的選擇,因為他們會掉落豐富的戰利品且用處很少。
- 儘管饑荒聯機版角色理論上不可能遇到眼骨被燒的情況,但遊戲內部依舊設計了了其對應的 quote。
"The eyebone was consumed by fire in the teleportation!"「傳送時,眼骨被火焰吞噬了!」
–
威爾遜,檢查燒掉的眼骨時
"I bet that eye thing was quite a sight wreathed in fire!"「我猜這個長着眼睛的東西燃燒起來肯定相當壯觀!」
–
薇洛,檢查燒掉的眼骨時
"Is burned pieces of eyebone from teleport!"「當傳送時被燒成灰燼的眼骨!」
–
沃爾夫岡,檢查燒掉的眼骨時
"The eyebone was incinerated in the teleportation!"「傳送的時候,眼骨被燒成灰了!」
–
溫蒂,檢查燒掉的眼骨時
"OUTPUT OF EYEBONE TELEPORTATION PROGRAM"「眼骨傳送程序輸出」
–
WX-78,檢查燒掉的眼骨時
"The eyebone seems to have been burned entirely."「眼骨似乎已經完全被燒毀了。」
–
薇克巴頓,檢查燒掉的眼骨時
"This used to be an eyebone."「這曾經是個眼骨。」
–
伍迪,檢查燒掉的眼骨時
"Don't worry. There will be more Chesters."「別擔心。會有更多切斯特的。」
–
麥斯威爾,檢查燒掉的眼骨時
"The eyeböne cöuld nöt pass tö this wörld."「眼骨無法傳送到這個世界。」
–
薇格弗德,檢查燒掉的眼骨時
"The eyebone didn't survive the trip."「眼骨在傳送中變成了灰燼。」
–
韋伯,檢查燒掉的眼骨時
"The eyebone was sacrificed in my travels."「眼骨在我旅行的途中化成了灰燼。」
–
沃利,檢查燒掉的眼骨時
"All gone"「全都沒了」
–
沃姆伍德,檢查燒掉的眼骨時
"The bone has lost its appealing characteristics."「這個骨頭已經失去了它的吸引性特徵。」
–
瓦格斯塔夫,檢查燒掉的眼骨時
"Huh. I guess it didn't like traveling?"「哈。我猜它不喜歡旅行?」
–
瓦拉尼,檢查燒掉的眼骨時
"Luckily I kept me own eye in me travels."「幸好在旅途中我保住了自己的眼睛。」
–
伍德萊格,檢查燒掉的眼骨時
"'TIS FWOOSHED EYEBONE STUFFS"「眼骨燒剩下的東西」
–
薇爾芭,檢查燒掉的眼骨時
"I'm guessing it doesn't work anymore."「我想它已經沒有什麼用了。」
–
薇勒爾,檢查燒掉的眼骨時
"Burnt up eye stick."「被燒焦的眼杖。」
–
薇諾娜,檢查燒掉的眼骨時
"The planar hop has destroyed this bone!"「空間跳躍毀壞了這塊骨頭!」
–
沃拓克斯,檢查燒掉的眼骨時
"Buh-bye blinky stick."「再見咯,閃光棒。」
–
沃特,檢查燒掉的眼骨時
"Aw, I liked that thing!"「嗷,我好喜歡那個!」
–
沃爾特,檢查燒掉的眼骨時
"It couldn't withstand the trip."「它沒能承受住旅途跋涉。」
–
旺達,檢查燒掉的眼骨時
"The flower was consumed by fire in the teleportation!"「傳送時,花被火焰吞噬了!」
–
威爾遜,檢查燒掉的格羅姆花時
"I wish I saw the way that weird flower burned."「真希望我看到了這朵奇怪的花是怎麼燃燒的。」
–
薇洛,檢查燒掉的格羅姆花時
"Is burned pieces of flower from teleport!"「當傳送時被燒成灰燼的花!」
–
沃爾夫岡,檢查燒掉的格羅姆花時
"The flower was incinerated in the teleportation!"「傳送的時候,花被燒成灰了!」
–
溫蒂,檢查燒掉的格羅姆花時
"OUTPUT OF FLOWER TELEPORTATION PROGRAM"「花朵傳送程序輸出」
–
WX-78,檢查燒掉的格羅姆花時
"The flower appears to have been completely burned up."「這花似乎已經完全被燒毀了。」
–
薇克巴頓,檢查燒掉的格羅姆花時
"This used to be a slimy flower."「這曾經是一朵黏滑的花。」
–
伍迪,檢查燒掉的格羅姆花時
"There's always another Glommer."「總是會有另一隻格羅姆。」
–
麥斯威爾,檢查燒掉的格羅姆花時
"The flöwer must remain in its höme wörld."「那朵花必須留在它原來的世界。」
–
薇格弗德,檢查燒掉的格羅姆花時
"The flower didn't make it."「我可憐的花沒能撐過去。」
–
韋伯,檢查燒掉的格羅姆花時
"The unusual flower is but ash now."「奇異的花現在不過是飛灰。」
–
沃利,檢查燒掉的格羅姆花時
"Oh"「噢」
–
沃姆伍德,檢查燒掉的格羅姆花時
"Burnt flowers produce no attractive properties."「燒焦的花不會產生吸引屬性。」
–
瓦格斯塔夫,檢查燒掉的格羅姆花時
"Huh. I guess it didn't like traveling?"「哈。我猜它不喜歡旅行?」
–
瓦拉尼,檢查燒掉的格羅姆花時
"Th'flower weren't made fer travellin'."「這朵花不是為旅行而生的。」
–
伍德萊格,檢查燒掉的格羅姆花時
"'TIS FWOOSHED FLOWER STUFFS"「花燒剩的的東西」
–
薇爾芭,檢查燒掉的格羅姆花時
"Well, hopefully there's another one."「嗯,我希望還會有另一朵花。」
–
薇勒爾,檢查燒掉的格羅姆花時
"Burnt bits of big ol' buzzer."「被燒成了灰。」
–
薇諾娜,檢查燒掉的格羅姆花時
"The planar hop has destroyed this flower!"「空間跳躍毀壞了這朵花!」
–
沃拓克斯,檢查燒掉的格羅姆花時
"Aww... all gone."「嗷……全沒了。」
–
沃特,檢查燒掉的格羅姆花時
"Too bad."「太糟糕了。」
–
沃爾特,檢查燒掉的格羅姆花時
"It couldn't withstand the trip."「它沒能承受住旅途跋涉。」
–
旺達,檢查燒掉的格羅姆花時
"There's a perfectly scientific explanation for that."「這肯定有個完美的科學解釋。」
–
威爾遜,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"I wish this thing was still burning, whatever it was."「不管這東西是什麼,我都希望它能繼續燃燒。」
–
薇洛,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Is burned pieces of some thing. Is dead now..."「某種被燒毀的東西。現在死了...」
–
沃爾夫岡,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"This was once some thing before it got burned..."「在被燒毀前,它曾經是某樣東西…」
–
溫蒂,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"OUTPUT OF FIRE PROGRAM. INPUT UNDETERMINED"「火焰程序輸出。輸入未確定」
–
WX-78,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"This used to be something, but now it's just a pile of ash."「這過去應該是個東西,但現在化成了一堆灰燼。」
–
薇克巴頓,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Well, that's a shame."「嗯,可惜了。」
–
伍迪,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"My trip through the portal made it unrecognizable."「傳送門之旅使它變得無法辨別了。」
–
麥斯威爾,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"It's burnt. Göne."「它被燒掉了。不復存在了。」
–
薇格弗德,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Whatever it was, it's gone back to the earth."「無論什麼東西,最終都會回歸大地。」
–
韋伯,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"It is no more."「它不存在了。」
–
沃利,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Gone"「沒了」
–
沃姆伍德,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"I believe it is a burnt bone."「我相信這是一塊燒焦的骨頭。」
–
瓦格斯塔夫,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Huh. I guess it didn't like traveling?"「哈。我猜它不喜歡旅行?」
–
瓦拉尼,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"I s'pose it weren't ash ta begin wit'."「我猜它原來不是灰燼。」
–
伍德萊格,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"'TIS FWOOSHED STUFFS"「燒剩下的東西」
–
薇爾芭,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"I don't suppose I could put it back together."「我想我已經不能把它恢復成原樣了。」
–
薇勒爾,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"That was a... Y'know! A thing."「那是……你懂的!一個什麼東西。」
–
薇諾娜,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"It could not exist on this plane."「它在這個空間不能存活。」
–
沃拓克斯,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"It gone now."「沒有了。」
–
沃特,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Now I'll never know what it was..."「這下我永遠都不會知道它是什麼了……」
–
沃爾特,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
"Oh. I don't even remember what that was."「哦。我也記不得那是什麼了。」
–
旺達,檢查燒掉的韋伯的骷髏時
de:Asche
fr:Cendre
ru:Пепел