"Sure beats darkness."“肯定能驱走黑暗。”
–
威尔逊,检查营火时
"I like fire."“我喜欢火。”
–
薇洛,检查营火时
"Goodbye dark times!"“再见,黑暗时期!”
–
沃尔夫冈,检查营火时
"I might survive this night!"“我也许能熬过今晚!”
–
温蒂,检查营火时
"A TEMPORARY ENCAMPMENT"“一个临时营地”
–
WX-78,检查营火时
"A camp fire."“一处营火。”
–
薇克巴顿,检查营火时
"Where's my guitar?"“我的吉他哪儿去了?”
–
伍迪,检查营火时
"How comforting."“真舒服。”
–
麦斯威尔,检查营火时
"Warm fire, warm Wigfrid."“温暖的火焰,温暖的薇格弗德。”
–
薇格弗德,检查营火时
"Sure beats the cold. And darkness."“这样就可以赶走寒冷,还有黑暗。”
–
韦伯,检查营火时
"To keep the dark at bay."“驱散黑暗。”
–
沃利,检查营火时
"Not too close"“不能靠它太近了”
–
沃姆伍德,检查营火时
"Combustion at its finest."“燃烧成这个程度就不错。”
–
瓦格斯塔夫,检查营火时
"My cozy campfire!"“我舒适的营火!”
–
瓦拉尼,检查营火时
"Anyone know a good sea shanty 'side me?"“有人知道俺旁边有个不错的海边小屋吗?”
–
伍德莱格,检查营火时
"'TIS GOOD FWOOSHINGS"“它现在烧的正旺”
–
薇尔芭,检查营火时
"I know a thing or two about hot air."“我对热空气略知一二。”
–
薇勒尔,检查营火时
"It'll last me the night, hopefully."“希望它能陪我度过今宵。”
–
薇诺娜,检查营火时
"This fire will slake my thirst for warmth."“这团火能满足我对温暖的渴望。”
–
沃拓克斯,检查营火时
"Time for story-tell around fire, florp!"“我们来围着营火讲故事吧,格浪浮!”
–
沃特,检查营火时
"Anyone want to hear a scary story?"“有人想听恐怖故事吗?”
–
沃尔特,检查营火时
"It keeps the shadows at bay."“它能让暗影远离。”
–
旺达,检查营火时
营火(Campfire)是游戏中生存的基本关键之一。它能够提供光源、热度,并且能够烹饪食物。
建造营火需要 3 个干草以及 2 个原木,并且在游戏一开始就可以进行制作。相较于火坑,建造营火所需的材料比较低廉,但相对的效率也较差,因为营火无法重复点燃。营火的燃料消耗速度是两倍,且对雨天的忍耐性较差,且其安全性较低,营火会导致附近的可燃物着火。当营火燃烧殆尽时,营火会掉落 1 个灰烬。
火坑
"Sure beats darkness."“肯定能驱走黑暗。”
–
威尔逊,检查not found时
"I could watch it for hours."“我可以几个小时一直盯着它看。”
–
薇洛,检查not found时
"Good bye dark times!"“再见了,黑暗时代!”
–
沃尔夫冈,检查not found时
"A flame to keep the horrors at bay."“点燃火焰阻止恐怖的逼近。”
–
温蒂,检查not found时
"A TEMPORARY ENCAMPMENT"“一个临时营地”
–
WX-78,检查not found时
"A fire pit."“一处火坑。”
–
薇克巴顿,检查not found时
"It uses wood."“它要用木头当燃料。”
–
伍迪,检查not found时
"A fire pit."“一个火坑。”
–
麦斯威尔,检查not found时
"Warm fire, warm Wigfrid."“温暖的火焰,温暖的薇格弗德。”
–
薇格弗德,检查not found时
"Sure beats the cold. And darkness."“这样就可以赶走寒冷,还有黑暗。”
–
韦伯,检查not found时
"To warm my fingers and roast sausages."“可以用来取暖和烤香肠。”
–
沃利,检查not found时
"Not too close"“别靠太近了”
–
沃姆伍德,检查not found时
"It ignites at the mere introduction of fuel!"“只需要加入燃料,它就能燃烧!”
–
瓦格斯塔夫,检查not found时
"Oh, sweet enemy of darkness."“噢,黑暗的敌人,温馨又舒适。”
–
瓦拉尼,检查not found时
"Need ta be careful ta not burn me legs."“俺要小心一点,不能让它烧了俺的腿。”
–
伍德莱格,检查not found时
"'TIS GOOD FWOOSHINGS"“这火堆正烧得旺”
–
薇尔芭,检查not found时
"I know a thing or two about hot air."“我对热空气略知一二。”
–
薇勒尔,检查not found时
"It's the pits out here."“一个火坑。”
–
薇诺娜,检查not found时
"This fire will slake my thirst for warmth."“这团火能满足我对温暖的渴望。”
–
沃拓克斯,检查not found时
"Time for story-tell around fire, florp!"“我们来围着营火讲故事吧,格浪浮!”
–
沃特,检查not found时
"Anyone want to hear a scary story?"“有人想听恐怖故事吗?”
–
沃尔特,检查not found时
"It keeps the shadows at bay."“它能让暗影远离。”
–
旺达,检查not found时
火坑(Fire Pit)是多数营地的中心设施。它能够提供光照、热度,并且能够烹饪食物,且因为火被围住,它比营火安全(他不会导致附近的可燃物着火)。
建造火坑需要 2 个原木和 12 个圆石,且与营火相同,在游戏一开始就可以建造。与营火不同,火坑是持久性的结构物,可以借由加入燃料来重新点燃。火坑也比营火有效率,燃料的持续时间为两倍,且对雨天的忍耐性也较高。当火坑熄灭时不掉落灰烬,而是在摧毁它时掉落。
用途
营火
通常营火会在缺乏建造火坑的资源或者在暂时停留的地点过夜时使用。比方说离开主要据点进行探险活动时。
建造起来的营火如果不添加燃料可以持续燃烧 2 分 15 秒。额外添加燃料则可以使持续时间呈线性成长,最高可达 4 分 30 秒,而温度和亮度则呈现四个不同的阶段:70/120/180/220 度以及 2/3/4/5 单位距离远。火焰温度和亮度的程度可以借由营火火焰的旺盛程度和左键点击时角色的反应来观察。
如果在营火里面加太多燃料的话可能会导致附近的树木、干草丛、树苗或者其他任何可燃物着火,甚至在森林生态环境中引发森林大火。将营火建立在远离可燃物的地方,或者改建造火坑就可以避免这种风险。在冬天,如果人物待在营火旁边并持续供给燃料,营火便足以提供人物生存所需要的温度而不需要额外的衣着。
在雨天,营火消耗燃料的速度会增加,最高至 250%(视降雨的大小而定)。
火坑
火坑可以对周围释放大量的光照与热度。一旦火坑被建造,就只能使用槌子或解构法杖来摧毁,无法随意移动或摧毁;但它可以使用任何燃料来重新点燃。
建造起来的火坑如果不添加燃料可以持续燃烧 3 分钟。额外添加燃料则可以使持续时间呈线性成长,最高可达 6 分钟,而温度和亮度则呈现四个不同的阶段:70/120/180/220 度以及 2/3/4/5 单位距离远。火焰温度和亮度的程度可以借由火坑中火焰的旺盛程度和左键点击时角色的反应来观察。
同时火坑也会在地图上出现图示标记。在冬季,如果人物待在营火旁边并持续供给燃料,营火便足以提供人物生存所需要的温度而不需要额外的衣着。如果人物在晚上睡觉的话,火坑的火会在隔天人物起床时熄灭。
在雨天,营火消耗燃料的速度会增加,最高至 200%(视降雨的大小而定)。
有关于燃料价值,可以参考燃料。
你知道吗?
- 因为火焰的图层在石头之上,如果玩家或生物站在火焰前面,或者足够靠近火焰的话,他会出现在火焰的前面,但实际上他在火焰的后面。
- 火坑看上去更像是现实中的火环而不是火坑。
- 火焰的贴图在尖啸者中被重复使用。
- 多人版饥荒中的火坑一共有 4 种造型,2 种通过礼物获得,1 种通过参加早期测试获得,还有 1 种通过兑换巨人王朝DLC验证码获得。
"That fire needs more fuel or it's going to go out."“得加燃料了,不然火就要灭了。”
–
威尔逊,快熄灭时
"Uh oh. It's almost gone!"“啊哦。就快要熄灭了!”
–
薇洛,快熄灭时
"The darkness is coming!"“黑暗来临了!”
–
沃尔夫冈,快熄灭时
"Darkness is looming."“黑暗快要降临了。”
–
温蒂,快熄灭时
"WARNING: FIRE LEVELS CRITICAL"“警告:火将熄灭”
–
WX-78,快熄灭时
"The fire has almost self-extinguished."“火焰快要自动熄灭了。”
–
薇克巴顿,快熄灭时
"It's almost gone."“快要熄灭了。”
–
伍迪,快熄灭时
"I'm going to lose it."“火要灭了,我快疯了。”
–
麦斯威尔,快熄灭时
"That fire's nearly dead."“那火快要灭了。”
–
薇格弗德,快熄灭时
"We should put something on the fire before it goes out."“我们应该在熄火前加点东西进去。”
–
韦伯,快熄灭时
"I should stoke the fire."“我应该把火烧得旺点。”
–
沃利,快熄灭时
"Dying"“要熄灭了”
–
沃姆伍德,快熄灭时
"Requires more fuel to continue reacting exothermically."“需要更多的燃料来继续放热反应。”
–
瓦格斯塔夫,快熄灭时
"I need fuel for my fire!"“我的火需要燃料!”
–
瓦拉尼,快熄灭时
"Th'fire needs ta be fed."“需要给它喂点儿燃料。”
–
伍德莱格,快熄灭时
"'TIS TEENIE FWOOSHINGS"“这火快要熄灭了”
–
薇尔芭,快熄灭时
"It has a glow about it."“它还有点余光。”
–
薇勒尔,快熄灭时
"On its last legs."“马上就要熄灭了。”
–
薇诺娜,快熄灭时
"Soon to extinguish."“马上就熄灭了。”
–
沃拓克斯,快熄灭时
"It dying."“火要熄了。”
–
沃特,快熄灭时
"We need more fuel for the fire!"“火焰需要更多的燃料!”
–
沃尔特,快熄灭时
"I need to give it something to burn, quickly!"“我需要给它一些燃烧的东西,快!”
–
旺达,快熄灭时
"That fire is getting out of hand!"“火要失控了!”
–
威尔逊,火焰旺盛时
"BURN! BURN FASTER!"“烧吧!烧得再旺点!”
–
薇洛,火焰旺盛时
"Is too much fire!"“火太大了!”
–
沃尔夫冈,火焰旺盛时
"A vision of Hell!"“地狱般的景象!”
–
温蒂,火焰旺盛时
"WARNING: FIRE IS RAMBUNCTIOUS"“警告:火势过大”
–
WX-78,火焰旺盛时
"That fire is burning at an alarming rate."“营火正在以惊人的速度燃烧。”
–
薇克巴顿,火焰旺盛时
"Uh oh! It's bit high!"“哇哦!烧得好旺!”
–
伍迪,火焰旺盛时
"That will keep Charlie away for now."“这会让查理暂时远离我。”
–
麦斯威尔,火焰旺盛时
"The fire röars!"“火焰在咆哮!”
–
薇格弗德,火焰旺盛时
"That fire is huge!"“火烧的真旺!”
–
韦伯,火焰旺盛时
"Rivals a grease fire!"“比得上油着火!”
–
沃利,火焰旺盛时
"Too high!"“太猛烈了!”
–
沃姆伍德,火焰旺盛时
"Hoohooo! An admirable display of thermodynamics!"“呼哦呼哦!一个精彩的热力学展示!”
–
瓦格斯塔夫,火焰旺盛时
"Uhh... I hope this doesn't spread."“呃...我希望这火不会蔓延。”
–
瓦拉尼,火焰旺盛时
"She be a roarin'."“火焰她熊熊燃烧着。”
–
伍德莱格,火焰旺盛时
"HATH TOO MUCH FWOOSHINGS!"“这已经烧的足够旺了!”
–
薇尔芭,火焰旺盛时
"That's a lot of hot air!"“火堆冒着好多热空气!”
–
薇勒尔,火焰旺盛时
"A good healthy blaze."“烧的正旺呢。”
–
薇诺娜,火焰旺盛时
"Those are some spicy flames."“熊熊烈火。”
–
沃拓克斯,火焰旺盛时
"Big fire!"“大火!”
–
沃特,火焰旺盛时
"Woah! I don't think that's safe..."“哇!那个看起来好像不安全啊……”
–
沃尔特,火焰旺盛时
"Oh botheration, I got carried away with the kindling!"“哦,麻烦呐,我柴火加多了!”
–
旺达,火焰旺盛时
"The fire's getting a bit low."“火变得有点小了。”
–
威尔逊,火焰较小时
"This fire is small and boring."“火太小了,真无聊。”
–
薇洛,火焰较小时
"The fire is not hot enough."“火不够热。”
–
沃尔夫冈,火焰较小时
"The gloom encroaches."“黑暗来袭。”
–
温蒂,火焰较小时
"WARNING: FIRE LEVELS LOW"“警告:火势微弱”
–
WX-78,火焰较小时
"The fire could use some more fuel."“应该再加一些燃料。”
–
薇克巴顿,火焰较小时
"I should probably do something aboot that, eh?"“我是不是应该做点什么,嗯?”
–
伍迪,火焰较小时
"It needs fuel."“它需要燃料。”
–
麦斯威尔,火焰较小时
"Fire's slöwly dying."“火在慢慢熄灭。”
–
薇格弗德,火焰较小时
"The fire's getting a touch low."“火势越来越微弱了。”
–
韦伯,火焰较小时
"It is getting low."“火势小了。”
–
沃利,火焰较小时
"Stay back"“火势消退了”
–
沃姆伍德,火焰较小时
"The wavelengths of the thermal waves are getting shorter."“热浪的波长越来越短。”
–
瓦格斯塔夫,火焰较小时
"I think it needs some energy!"“我想它需要一些能量!”
–
瓦拉尼,火焰较小时
"Fire's goin'oot."“火快要熄了。”
–
伍德莱格,火焰较小时
"'TIS NAUGHT ENOUGH FWOOSHINGS!"“这火焰快要熄灭了!”
–
薇尔芭,火焰较小时
"Needs something... It needs to not go out!"“需要加点什么燃料...它得留在这!”
–
薇勒尔,火焰较小时
"Gonna go out soon."“很快就要灭了。”
–
薇诺娜,火焰较小时
"It burns so low, so low!"“火越来越小了!”
–
沃拓克斯,火焰较小时
"Fire getting small."“火变小了。”
–
沃特,火焰较小时
"It might need some more fuel."“它也许需要点燃料。”
–
沃尔特,火焰较小时
"It needs more to burn if I want it to last."“如果想让它继续烧的话,它需要更多的燃料。”
–
旺达,火焰较小时
"Nice and comfy."“真舒服。”
–
威尔逊,火焰大小适中时
"Burn!"“烧吧!”
–
薇洛,火焰大小适中时
"Is good fire!"“好火!”
–
沃尔夫冈,火焰大小适中时
"It's a fire."“这是一堆营火。”
–
温蒂,火焰大小适中时
"IT REMINDS ME OF SOMETHING"“它让我想起了某些事情”
–
WX-78,火焰大小适中时
"A perfectly average fire."“相当普通的火。”
–
薇克巴顿,火焰大小适中时
"I love a fire in the evening."“我喜欢在晚上点一堆营火。”
–
伍迪,火焰大小适中时
"Fiery."“火辣辣。”
–
麦斯威尔,火焰大小适中时
"Warm fire, warm Wigfrid."“温暖的火焰,温暖的薇格弗德。”
–
薇格弗德,火焰大小适中时
"Nice and warm."“舒适而暖和。”
–
韦伯,火焰大小适中时
"I should like to sit by you for a moment."“我想要在你旁边坐一会。”
–
沃利,火焰大小适中时
"Not too close"“不能靠它太近了”
–
沃姆伍德,火焰大小适中时
"An excellent source of thermal radiation."“良好的热辐射源。”
–
瓦格斯塔夫,火焰大小适中时
"My cozy campfire!"“我舒适的营火!”
–
瓦拉尼,火焰大小适中时
"Warm n' cozy."“温暖又舒适。”
–
伍德莱格,火焰大小适中时
"'TIS FWOOSHING"“它正在燃烧”
–
薇尔芭,火焰大小适中时
"Put a balloon over that and I'm airborne again!"“把热气球放在上面我就又能升空了!”
–
薇勒尔,火焰大小适中时
"About as cozy as it gets out here."“这里很温馨、暖和。”
–
薇诺娜,火焰大小适中时
"When I roam, camp feels like home."“营火给我家的温暖。”
–
沃拓克斯,火焰大小适中时
"Warm and toasty."“温暖舒适。”
–
沃特,火焰大小适中时
"It's the perfect temperature for roasting marshmallows!"“这是烤棉花糖的最佳温度!”
–
沃尔特,火焰大小适中时
"That feels better."“这样感觉更好。”
–
旺达,火焰大小适中时
"Well, that's over."“哦,火灭了。”
–
威尔逊,熄灭时
"Awww. It's all over."“呜呜呜。一切都结束了。”
–
薇洛,熄灭时
"Uh oh. It turned off."“啊哦。火灭了。”
–
沃尔夫冈,熄灭时
"That is not a good sign."“这不是个好兆头。”
–
温蒂,熄灭时
"NO FIRE DETECTED"“未检测到火”
–
WX-78,熄灭时
"It can be re-lit."“可以再点燃。”
–
薇克巴顿,熄灭时
"It was good while it lasted."“它还是燃着的时候比较好。”
–
伍迪,熄灭时
"That's not coming back."“火不会重新燃起了。”
–
麦斯威尔,熄灭时
"And the light flickers öut."“火光摇摇曳曳地熄灭了。”
–
薇格弗德,熄灭时
"Well, that's done."“得,火熄了。”
–
韦伯,熄灭时
"I will have to light you again."“我得再点燃你一次。”
–
沃利,熄灭时
"Not even a trace of heat left."“一点热量都没有了。”
–
瓦格斯塔夫,熄灭时
"Well, that's that."“好吧,该熄的总是会熄。”
–
瓦拉尼,熄灭时
"She be done."“火焰她熄灭了。”
–
伍德莱格,熄灭时
"WHEREFORE ART THOU, FWOOSHINGS?"“火焰,你在哪儿?”
–
薇尔芭,熄灭时
"Swell. At least I got some ash out of the whole thing."“好吧。至少我能从这里得到一些灰烬。”
–
薇勒尔,熄灭时
"My sister was afraid of the dark."“我妹妹以前很怕黑。”
–
薇诺娜,熄灭时
"And out it goes."“火焰熄灭。”
–
沃拓克斯,熄灭时
"Over already?"“已经结束了?”
–
沃尔特,熄灭时
"That was nice while it lasted."“烧的时候还是挺美的。”
–
旺达,熄灭时
- 看上去火坑是通过用石头围起来来防止火灾的,但实际上即使有可燃物与火坑完全重叠(通过控制台,卡空或其他方法)也不会被点燃。
画廊
持有可以做为燃料的物品至营火或火坑上,出现"Add Fuel"(添加燃料)的选项。
de:Lagerfeuer
ru:Костёр