"I guess science works differently up North."「我猜科學在北方有不同的奏效方法。」
–
威爾遜,檢查俗氣海狸像時
"He wouldn't mind if I use this for kindling, right?"「我要是把它點着,他不會介意吧?」
–
薇洛,檢查俗氣海狸像時
"Beard is making crafts?"「大鬍子在造東西?」
–
沃爾夫岡,檢查俗氣海狸像時
"A small wooden reminder of Woodie's cursed existence."「小小的木製品,提醒我們伍迪是被詛咒的。」
–
溫蒂,檢查俗氣海狸像時
"TURNS THE HAIRY FLESHSACK INTO AN EVEN HAIRIER FLESHSACK"「讓長毛的皮囊變成毛更密的皮囊。」
–
WX-78,檢查俗氣海狸像時
"It appears to induce a Castorthropic state."「看起來會引發災難。」
–
薇克巴頓,檢查俗氣海狸像時
"Think I'm finally getting the hang of this, eh Lucy?"「我終於掌握技巧了,對不露西?」
–
伍迪,檢查俗氣海狸像時
"It seems he's learning to bend the curse to his will."「他好像正在學習掌控詛咒。」
–
麥斯威爾,檢查俗氣海狸像時
"Is this meant tö summön yöur fylgja?"「這是用來召喚你的守護靈的嗎?」
–
薇格弗德,檢查俗氣海狸像時
"It looks just like you, Mr. Woodie!"「跟你是一個模子刻出來的,伍迪先生!」
–
韋伯,檢查俗氣海狸像時
"You're mastering this curse business, mon ami!"「你熟練掌握了詛咒這門手藝,我的朋友!」
–
沃利,檢查俗氣海狸像時
"Friend Eater!"「吃朋友的傢伙!」
–
沃姆伍德,檢查俗氣海狸像時
"Huh. The craftsmanship ain't half bad."「嗯。手藝還不錯嘛。」
–
薇諾娜,檢查俗氣海狸像時
"I do love a cursed trinket!"「我最愛受詛咒的裝飾品!」
–
沃拓克斯,檢查俗氣海狸像時
"There something spilling out its belly."「它的肚子在往外淌東西。」
–
沃特,檢查俗氣海狸像時
"I knew the Werebeaver was real! Nobody believed me!"「我早就知道海狸人是真的存在!就是沒人相信我!」
–
沃爾特,檢查俗氣海狸像時
"Ooooh, what a fun little trinket!"「哦,多麼有趣的小飾品啊!」
–
旺達,檢查俗氣海狸像時
"A perfectly normal cursed moose thing."「一頭再正常不過的受詛咒的鹿。」
–
威爾遜,檢查俗氣鹿像時
"Yup, looks cursed alright."「對,詛咒的恰到好處。」
–
薇洛,檢查俗氣鹿像時
"This make beardman mighty like Wolfgang?"「這能讓大鬍子像沃爾夫岡一樣強壯?」
–
沃爾夫岡,檢查俗氣鹿像時
"I don't want to play with that."「我不想和它玩。」
–
溫蒂,檢查俗氣鹿像時
"CONSUME IT AND BE STRONG, MY MINION"「吃掉它,變得更強吧,我的隨從」
–
WX-78,檢查俗氣鹿像時
"Someone's going to trip on this, dear."「親愛的,有人會不小心絆倒的。」
–
薇克巴頓,檢查俗氣鹿像時
"Not bad, if I do say so mooself."「還不錯,老實說。」
–
伍迪,檢查俗氣鹿像時
"Almost as powerful as it is tacky."「俗不可耐,但是異常強大。」
–
麥斯威爾,檢查俗氣鹿像時
"It represents a warriör's spirit!"「代表着勇士的精神!」
–
薇格弗德,檢查俗氣鹿像時
"Can you make a toy without meat in it?"「你能做一個沒肉的玩具嗎?」
–
韋伯,檢查俗氣鹿像時
"Excusez-moi, but why does this smell like meat?"「抱歉,為什麼這個有肉味?」
–
沃利,檢查俗氣鹿像時
"Small Branch Head"「頭上長了小樹枝」
–
沃姆伍德,檢查俗氣鹿像時
"I ain't one for er... decorations."「我可不喜歡...裝飾品。」
–
薇諾娜,檢查俗氣鹿像時
"Weremoose? There moose!"「鹿人?路人!」
–
沃拓克斯,檢查俗氣鹿像時
"Wicker-lady say should eat with mouth closed."「薇克女士說吃東西的時候要把嘴巴閉上。」
–
沃特,檢查俗氣鹿像時
"So how does the curse work? When did it start?"「那麼,這個詛咒是如何運作的呢?什麼時候開始的?」
–
沃爾特,檢查俗氣鹿像時
"I love a good magical knickknack."「我喜歡有魔法的小玩意。」
–
旺達,檢查俗氣鹿像時
"That thing's giving ME goosebumps!"「它讓我渾身起雞皮疙瘩。」
–
威爾遜,檢查俗氣鵝像時
"Burn it. BURN. IT."「燒了它。燒。了。它。」
–
薇洛,檢查俗氣鵝像時
"Wolfgang getting a bit worried about beardy friend..."「沃爾夫岡有點擔心大鬍子朋友了...」
–
沃爾夫岡,檢查俗氣鵝像時
"That is deeply disturbing."「深深的讓人不安。」
–
溫蒂,檢查俗氣鵝像時
"IT'S UGLY"「很醜。」
–
WX-78,檢查俗氣鵝像時
"An... artistic representation of the Branta canadensis."「一種對加拿大鵝的藝術呈現。」
–
薇克巴頓,檢查俗氣鵝像時
"If you can't beat 'em, join 'em."「打不過就加入吧。」
–
伍迪,檢查俗氣鵝像時
"Ugh, it offends my eyes."「啊,真是髒了我的眼睛。」
–
麥斯威爾,檢查俗氣鵝像時
"It's... er... very fearsöme!"「真的...啊...可怕啊!」
–
薇格弗德,檢查俗氣鵝像時
"Mr. Woodie, are you alright?"「伍迪先生,你還好嗎?」
–
韋伯,檢查俗氣鵝像時
"Well... that certainly is... something."「好吧...那肯定...很厲害。」
–
沃利,檢查俗氣鵝像時
"Tweeter?"「啾啾?」
–
沃姆伍德,檢查俗氣鵝像時
"Does he hafta leave these creepy things lyin' around?"「他就非得把這些怪東西丟的到處都是?」
–
薇諾娜,檢查俗氣鵝像時
"Let loose the goose!"「放開鵝!」
–
沃拓克斯,檢查俗氣鵝像時
"Wanna play with doll!"「想跟玩偶玩!」
–
沃特,檢查俗氣鵝像時
"Yeah that... definitely looks cursed."「那個看起來一定是被詛咒了。」
–
沃爾特,檢查俗氣鵝像時
"That lumberjack's an odd duck, isn't he?"「那伐木工人是只怪鴨子,不是嗎?」
–
旺達,檢查俗氣鵝像時
俗氣動物像(Kitschy Idols)是一種伍迪專屬的魔法類合成物品。伍迪吃下它們可以變身成指定的形態。吃下動物像會損失 20
和 15
,並回覆 18.75
。
俗氣海貍像(Kitschy Beaver Idol)需要用 3 個怪物肉和 2 個原木來合成。當伍迪吃下它,他會變成海貍形態.
俗氣麋鹿像(Kitschy Moose Idol)需要用 3 個怪物肉和 2 個乾草來合成。當伍迪吃下它,他會變成麋鹿形態.
俗氣鵝像(Kitschy Goose Idol)需要用 3 個怪物肉和 3 個種子來合成。當伍迪吃下它,他會變成鵝形態.
你知道嗎
畫廊
Concept art of the Kitschy Idols from Rhymes With Play #255.
Final art of the Kitschy Idols from Rhymes With Play #255.